With regard to disarmament as a whole, I would like to dwell on the urgent problem of the proliferation of conventional arms. |
Касаясь разоруженческой проблематики в целом, хотелось бы коснуться и другой такой очень актуальной проблемы, как распространение обычного вооружения. |
The proliferation of regional conflicts and increased instability, together with an excessive stockpiling of weapons in various parts of the world, mean that we must ensure the effective control of international arms transfers. |
Распространение региональных конфликтов и усугубление нестабильности, наряду с чрезмерным накоплением оружия в различных уголках мира, означает необходимость обеспечения эффективного контроля за международной передачей оружия. |
They also took note of the threats to stability and security posed by cross-border crime and by the trafficking in and illicit circulation and proliferation of weapons of war. |
Они отметили также угрозу, которую создают для стабильности и безопасности транснациональная преступность, незаконная торговля, незаконный оборот и широкое распространение оружия. |
Moreover, on issues like terrorism, nuclear proliferation, and climate change, the US needs Russian and Chinese help. |
Кроме того, в таких вопросах как терроризм, распространение ядерного оружия и изменение климата, США нуждаются в помощи России и Китая. |
And now our two nations are dealing with new threats, which we must tackle together: nuclear proliferation, international money laundering and global environmental degradation. |
И сегодня два наших государства сталкиваются с новыми угрозами, которые мы должны преодолевать вместе: распространение ядерного оружия, международное "отмывание денег" и глобальная экологическая деградация. |
It does not make nuclear arms obsolete in a single stroke, but it will curb both horizontal and vertical proliferation and bring nuclear disarmament closer. |
Это не делает ядерное оружие устаревшим одним росчерком пера, но ограничит как горизонтальное, так и вертикальное его распространение, а также приближает эру ядерного разоружения. |
The dangerous global proliferation of arms and weapons technology has contributed to inciting and prolonging armed conflicts raging in different locations around the world. |
Опасное глобальное распространение оружия и технологии его производства способствует разжиганию и затягиванию вооруженных конфликтов, которые бушуют в различных регионах мира. |
My Government shares the view that the proliferation of anti-personnel landmines and their indiscriminate and irresponsible use have inflicted a vast amount of needless harm and suffering, especially on civilians. |
Мое правительство разделяет мнение о том, что распространение противопехотных мин и их неизбирательное и безответственное применение причиняют огромный и ненужный ущерб и страдания, в особенности гражданским лицам. |
The proliferation of inexpensive weapons had also helped to change warfare, since it allowed the warring parties to maintain a state of armed conflict almost indefinitely. |
Распространение дешевого оружия также способствовало изменению важнейших черт войны, поскольку позволяет сторонам в конфликте практически постоянно поддерживать состояние вооруженного конфликта. |
The proliferation and illicit trafficking in conventional arms curtail the rebuilding and prosperity of society which is gained from various peace and democratization initiatives. |
Распространение и незаконная торговля обычными вооружениями сдерживают перспективы перестройки и процветания общества, которые открываются в результате различных мирных инициатив и инициатив в области демократизации. |
The potential catastrophes of the twenty-first century, including environmental degradation and nuclear proliferation, cannot be averted through the pure pursuit of national interests. |
Потенциальные катастрофы XXI века, включая экологическую деградацию и ядерное распространение, не могут быть предотвращены сугубо на основе одного лишь преследования национальных интересов. |
The State was under an obligation to take steps to prevent the proliferation of the publications in question and the use of language inciting public opinion to racial hatred. |
Государство связано обязательством предпринять меры, чтобы предотвратить распространение указанных публикаций и использование языка, которые вызывают расовую ненависть в общественном мнении. |
The proliferation of ballistic missiles, the prime delivery vehicle for weapons of mass destruction, can have a particularly destabilizing impact on regional and global security. |
Распространение баллистических ракет, которые являются основным средство доставки оружия массового уничтожения, может иметь особенно негативные последствия для региональной и глобальной безопасности. |
The illicit trade in, and proliferation of, small arms and light weapons is the main cause of violence and economic and social instability, particularly in developing countries. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространение является главной причиной насилия и экономической и социальной нестабильности, особенно в развивающихся странах. |
The Russian Federation has recently witnessed a proliferation of various forms of extremism which are provoking instability in society and contributing to an overall weakening of order in the Russian State. |
В последнее время в Российской Федерации получили распространение различные проявления экстремизма, которые провоцируют нестабильность в обществе, способствуя ослаблению российской государственности в целом. |
Negative economic trends, rising poverty and inequalities, discrimination based on ethnicity, culture or religion, and proliferation of organized crime have further aggravated tense relationships between ethnic groups. |
Негативные экономические тенденции, рост нищеты и неравенства, дискриминация на основе этнической принадлежности, культуры и вероисповедания и распространение организованной преступности еще более усугубляют напряженные взаимоотношения между этническими группами. |
The proliferation of co-owners registered in the privatization programme; |
распространение практики регистрации совладельцев в рамках приватизационной программы; |
Combine the privatization of State land outside the communities with consolidation procedures, reducing fragmentation and the proliferation of small plots; |
сочетать приватизацию принадлежащей государству земли за пределами общин с процедурами консолидации, что позволит сократить фрагментацию и широкое распространение мелких участков; |
the lack of employment opportunities, and proliferation of high-risk behaviour among youth; |
отсутствие возможностей для занятости и распространение крайне пагубных тенденций поведения среди молодежи; |
The proliferation, circulation and traffic in small arms and light weapons have been recognized as a global threat to stability, security and sustained economic and social development. |
Распространение, передача и оборот стрелкового оружия и легких вооружений признаны всеобщей угрозой стабильности, безопасности и устойчивому социально-экономическому развитию. |
(e) Prevent the proliferation of fissile materials through IAEA safeguards; |
ё) предотвращать распространение расщепляющихся материалов с помощью гарантий МАГАТЭ; |
In Africa, the proliferation of internal armed conflicts has forced regional and subregional African organizations to shoulder increased responsibility in the area of conflict management in that region of the world. |
В Африке распространение внутренних вооруженных конфликтов вынуждает региональные и субрегиональные организации брать на себя все большую ответственность в области управления конфликтами в этом регионе мира. |
Australia is keen to see the Hague Code of Conduct firmly established as a universal and viable confidence-building measure to help prevent ballistic missile proliferation. |
Австралия искренне желает, чтобы Гаагский кодекс поведения прочно утвердился в качестве универсальной и жизнеспособной меры в области укрепления доверия, чтобы помочь предотвратить распространение баллистических ракет. |
In recent years, there has been a proliferation of specialized surveys concerned with very specific issues, such as fertility, infant and child mortality, reproductive health and morbidity. |
В последние годы широкое распространение получило проведение специализированных обследований для изучения весьма конкретных вопросов, таких как рождаемость, младенческая и детская смертность, репродуктивное здоровье и заболеваемость. |
There has been a proliferation of ethnic-based militias and weapons. |
Там наблюдается возникновение повстанческих отрядов на этнической основе и распространение оружия. |