| The Arms Trade Treaty must enter into force in order to stem the proliferation of weapons and reduce violence against women. | Договор о торговле оружием должен вступить в силу, с тем чтобы остановить распространение оружия и уменьшить масштабы насилия в отношении женщин. |
| First, nuclear proliferation remains one of the most serious challenges facing the world and international organizations. | Во-первых, ядерное распространение по-прежнему является одним из самых серьезных вызовов, с которыми сталкиваются мир и международные организации. |
| The establishment of nuclear-weapon-free zones helped prevent vertical and horizontal proliferation and ensured transparency. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, помогает предотвращать вертикальное и горизонтальное распространение и обеспечивать транспарентность. |
| The proliferation of radical, racist and extremist movements contradicted the principles that formed the basis of democratic societies. | Распространение радикальных, расистских и экстремистских движений противоречит принципам, лежащим в основе демократического общества. |
| He noted in particular the multiplicity of development actors and the global proliferation of technology, whose transformative impact would be vast. | Он отмечает, в частности, рост числа участников процесса развития и глобальное распространение технологии, преобразующее воздействие которой будет повсеместным. |
| In general, the proliferation of financing mechanisms increases the challenges of coordinating and accessing finance. | В целом распространение финансовых механизмов затрудняет задачи координации финансирования и обеспечения доступа к финансовым ресурсам. |
| Qualitatively, nuclear weapons have seen a huge vertical proliferation, thus aggravating the arms race. | В качественном отношении ядерные вооружения претерпевают колоссальное вертикальное распространение, что усугубляет гонку вооружений. |
| We are seeing a proliferation of war and conflict over a nation's resources that are fed by external players and weapons suppliers. | Мы видим распространение войн и конфликтов за ресурсы той или иной страны, которые подпитываются внешними сторонами и поставщиками оружия. |
| The proliferation of new substances and rapid turnover did not allow sufficient data to evolve on risk and harm. | Распространение новых веществ и их быстрый оборот не позволяют собирать достаточный объем данных о риске и вреде. |
| In recent years, however, there had been a proliferation of Southern linkages with an increasing specialization in the division of economic activities. | Однако в последние годы происходит распространение кооперационных связей с Югом, построенных на возросшей специализации в разделении экономической активности. |
| The proliferation of weapons in the Sahel following the crisis in Libya has greatly contributed to regional instability. | Распространение оружия в Сахеле после ливийского кризиса в значительной мере способствовало обострению региональной нестабильности. |
| The proliferation of arms outside the control of the State continues to threaten stability. | ЗЗ. Распространение оружия вне контроля со стороны государства по-прежнему является угрозой стабильности. |
| The proliferation of small arms and light weapons continues to pose significant threat to the security of the country. | Распространение стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему создает серьезную угрозу для безопасности страны. |
| The proliferation of small arms and light weapons poses a serious security concern for women. | Серьезную обеспокоенность в связи с безопасностью женщин вызывает распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The proliferation of violence and extremism had been and continued to be fuelled by the country's dire socio-economic situation. | Распространение насилия и экстремизма подпитывалось и продолжает подпитываться тяжелым социально-экономическим положением в стране. |
| The proliferation of small arms is a major problem affecting the lives of Darfurian civilians. | Распространение стрелкового оружия является серьезной проблемой, затрагивающей жизни дарфурских граждан. |
| The post-conflict Libyan context poses a challenge in clearly designating responsibility for arms proliferation. | Поскольку Ливия переживает постконфликтный период, четко определить ответственных за распространение оружия непросто. |
| This creates a second, more removed, criterion for assessing responsibility in the overview of arms proliferation. | Таким образом определяется второй, менее непосредственный критерий для выявления ответственных за распространение оружия. |
| Consequently, and as the present report demonstrates, the proliferation of weapons from Libya continues at an alarming rate. | В этой связи, как отмечается в настоящем докладе, распространение оружия из Ливии продолжается тревожно высокими темпами. |
| Further steps are being taken to introduce legislation specifically prohibiting the proliferation of nuclear weapons, in line with the resolution. | В настоящее время осуществляются также дальнейшие меры в целях принятия законодательных положений, специально запрещающих распространение ядерного оружия в соответствии с положениями этой резолюции. |
| It also noted the proliferation of private health structures, the quality of whose services did not meet the needs of the population. | В нем также указывается на распространение частных медицинских структур, качество услуг которых не соответствует потребностям населения. |
| There are a number of challenges in the field of disarmament, such as the proliferation of small arms and light weapons. | В области разоружения существует ряд проблем, таких как распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Any review of the non-proliferation pillar of the Treaty should cover both horizontal and vertical proliferation. | В ходе любого рассмотрения компонента Договора, касающегося нераспространения, необходимо обращать внимание на горизонтальное и вертикальное распространение. |
| There is no doubt that proliferation breeds proliferation. | Нет никаких сомнений в том, что распространение влечет за собой еще большее распространение. |
| The dynamic of an arms race has always been that possession provides the incentive for acquisition; proliferation begets proliferation. | Динамика гонки вооружений неизменно показывала, что обладание является стимулом для приобретения; распространение порождает распространение. |