In conclusion, I would like to emphasize that, taken together, these three Committees form the core of the Security Council's response to the grave threat to international peace and security posed by terrorism, proliferation and the convergence of those threats. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в совокупности эти три комитета играют стержневую роль в выработке реакции Совета Безопасности на ту серьезную угрозу, которую представляют для международного мира и безопасности терроризм, распространение и конвергенция этих угроз. |
The proliferation of small arms and light weapons contributes not only to the creation of conflicts but also to their recurrence - hence the importance of disarmament, demobilization and reintegration programmes as essential elements in conflict prevention and in post-conflict peacebuilding. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений способствует не только возникновению конфликтов, но и их возобновлению, и этим объясняется значение программ разоружения, демобилизации и реинтеграции как важных элементов усилий по предотвращению конфликтов и постконфликтному миростроительству. |
Transboundary threats, such as human trafficking, drug trafficking, genocide, human rights violations, terrorism, and the proliferation of small arms and light weapons and, indeed, activities of international criminal syndicates, defy geographical boundaries. |
Такие трансграничные угрозы, как торговля людьми, незаконный оборот наркотиков, геноцид, нарушения прав человека, терроризм, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, равно как деятельность международных преступных синдикатов, не признают географических рубежей. |
In this respect, my delegation shares the concerns of many delegations, notably African delegations, regarding the risks presented by proliferation and the illicit trafficking of light weapons, the destabilizing effects of which seriously undermine international peace and stability and development. |
В этом контексте мы разделяем высказанную многими делегациями, прежде всего африканскими, обеспокоенность, связанную с теми угрозами, которые несут в себе распространение и незаконная торговля легкими вооружениями, чье дестабилизирующее влияние серьезно подрывает международный мир, стабильность и развитие. |
As far as Switzerland is concerned, these developments are important because of the serious threat posed by the proliferation of these arms and the fact that non-State actors possess significant numbers of them. |
По мнению Швейцарии, эти сдвиги имеют важное значение в силу той серьезной угрозы, какую создает распространение этого оружия, а также того обстоятельства, что значительные количества этого оружия находится в руках негосударственных субъектов. |
The rampant proliferation and indiscriminate use of conventional weapons, especially small arms and light weapons, is causing untold human suffering and has affected millions of people in conflict zones all over the world. |
Безудержное распространение и неизбирательное применение обычных вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, причиняют людям невыразимые страдания и болезненно сказываются на миллионах людей в зонах конфликтов повсюду на планете. |
On the one hand, the proliferation of internal and inter-state conflicts has continued to produce new outflows in the past year, particularly in Africa, while on the other, solutions to many large-scale and long-standing refugee situations have remained elusive. |
С одной стороны, распространение в прошлом году внутренних и межгосударственных конфликтов стало причиной возникновения новых потоков беженцев в некоторых странах, особенно в Африке, а с другой стороны, решения, найденные для многих широкомасштабных и давно существующих ситуаций, связанных с беженцами, по-прежнему остаются ненадежными. |
In emphasizing the link between small arms and conflicts, the United Nations Secretary-General stated that the proliferation of small arms will be one of the key challenges in preventing conflicts in the new century. |
Подчеркивая взаимосвязь между стрелковым оружием и конфликтами, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил, что распространение стрелкового оружия будет оставаться в новом столетии одним из основных и сложнейших препятствий предотвращению конфликтов. |
Mr. Rowe: Let me begin by reiterating the position of Sierra Leone that the existence and proliferation of nuclear weapons and other weapons, not of just destruction but of so-called mass destruction, continue to pose the greatest threat to humanity. |
Г-н Рове: Прежде всего позвольте мне еще раз заявить, что, по мнению Сьерра-Леоне, существование и распространение ядерного и иного оружия массового уничтожения по-прежнему представляет собой самую серьезную угрозу для человечества. |
Mexico recognizes that preventing nuclear proliferation in any of its aspects is without a doubt a priority of the international community, since this will ensure the peaceful use of atomic energy and encourage efforts to advance towards the objective of the elimination of nuclear weapons. |
Мексика признает, что предотвращение распространение ядерного оружия во всех его аспектах, несомненно, является одним из приоритетов международного сообщества, поскольку это обеспечит использование атомной энергии в мирных целях и будет содействовать усилиям, направленным на ликвидацию ядерного оружия. |
While small arms proliferation is not a new phenomenon, in the era of globalization there is growing concern that more guns are getting into more hands with fewer restraints. |
Распространение стрелкового оружия это отнюдь не новое явление, однако в эпоху глобализации появляется все больше опасений по поводу того, что все больше и больше оружия попадает в руки все большего числа людей в условиях более редких ограничений. |
A model law would be no substitute for a convention, since only a convention could stem the proliferation of differing national laws on the subject, ensure observance of the agreed rules and introduce the vital elements of uniformity, legal certainty and homogeneity. |
Типовой закон не может заменить собой конвенцию, поскольку лишь конвенция может остановить распространение различных национальных законов по этому вопросу, обеспечить соблюдение согласованных правил и внедрить важнейшие элементы единообразия, юридической определенности и однородности. |
India was forced to develop its nuclear options because the NPT nuclear-weapon States refused to accept the almost universal demand for nuclear disarmament, while the proliferation of nuclear weapons and delivery systems continued unabated in our neighbourhood. |
Индия была вынуждена разработать свои собственные ядерные варианты, потому что обладающие ядерным оружием государства-участники отказались принять почти универсальное требование ядерного разоружения, в то время как распространение ядерного оружия и систем доставки беспрепятственно продолжалось в нашем соседнем регионе. |
Mr. Dhakal (Nepal) said that the current proliferation of conflicts lent unprecedented urgency to the question of strengthening the role played by the United Nations in the maintenance and consolidation of international peace and security. |
Г-н Дхакал (Непал) говорит, что наблюдаемое в настоящее время распространение конфликтов делает беспрецедентно важным безотлагательное рассмотрение вопроса об укреплении роли Организации Объединенных Наций в поддержании и укреплении международного мира и безопасности. |
The destabilizing and destructive effects of small arms and their link to drug trafficking and terrorism and the illegal exploitation of natural resources mean that we need greater mobilization by the international community to halt the proliferation of such weapons. |
Дестабилизирующие и разрушительные последствия стрелкового оружия и его связь с торговлей наркотиками и терроризмом и незаконной эксплуатацией природных ресурсов означает, что международное сообщество должно активизировать мобилизацию ресурсов, с тем чтобы приостановить распространение такого оружия. |
That has been further complicated by new threats in the form of the excessive accumulation of conventional arms, the proliferation of small arms and light weapons, the massive deployment of landmines in conflict areas and international terrorism. |
Эта проблема еще более усугубилась новыми угрозами, которые представляют собой чрезмерное накопление обычных вооружений, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, массовое применение наземных мин в районах конфликтов и международный терроризм. |
The proliferation of international terrorism and the exorbitant price it has imposed on many peoples and States, including my country, has made fighting terrorism an obligation and a responsibility for safeguarding peace, stability and development. |
Распространение международного терроризма и непомерная цена, которую он заставляет платить многие народы и государства, включая мою страну, сделали борьбу с терроризмом долгом и обязанностью во имя защиты мира, стабильности и развития. |
The uncontrolled spread of small arms and light weapons and the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction are growing threats to world peace and security. |
Бесконтрольное распространение стрелкового оружия и легких вооружений и распространение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения представляют собой растущую постоянную угрозу международному миру и безопасности. |
Just beyond the southern borders of the Commonwealth of Independent States, the rule of law has been weakened and the drug trade, the uncontrolled proliferation of arms, and other forms of criminal behaviour are flourishing. |
Непосредственно за южными рубежами Содружества Независимых Государств ослаблена законность, процветают наркобизнес, бесконтрольное распространение оружия, другие формы криминалитета. |
Participants of the Human Security Network underline the need fully to take into account the threat to human security posed by the proliferation and misuse of these weapons. |
Участники Сети по вопросам безопасности человека подчеркивают необходимость учитывать в полном объеме ту угрозу безопасности человека, которую представляют распространение этого оружия и злоупотребление им. |
Similar pattern has been observed in Ukraine, Belarus and the Republic of Moldova, where most HIV cases are also drug related and where available evidences suggest a continuous proliferation of HIV. |
Аналогичная ситуация наблюдается в Украине, Беларуси и в Республике Молдове, где большинство случаев ВИЧ также связано с наркотиками и где, по имеющимся данным, наблюдается постоянное распространение ВИЧ-инфекции. |
The recruitment and use of child soldiers, the proliferation of light weapons, the unthinking use of landmines, the denial of fundamental human rights and the impunity enjoyed by those who commit such atrocities all continue. |
Вербовка и использование детей-солдат, распространение легкого оружия, бессмысленное применение наземных мин, отрицание основополагающих прав человека и безнаказанность, которой пользуются те, кто совершил такие акты жестокости, - все это продолжает иметь место. |
Concerns have also arisen regarding the use of children in armed conflict, the proliferation of small arms, the targeting of women and children, impunity for atrocities and the direct targeting of civilians. |
Вызывают озабоченность также использование детей в вооруженных конфликтах, распространение стрелкового оружия, нападения на женщин и детей, безнаказанное совершение жестоких преступлений и целенаправленных действий в отношении гражданских лиц. |
We also note that wars, civil conflicts and the proliferation of small arms, and the continued presence of landmines, have hampered the efforts of many African countries to achieve sustainable development. |
Мы также отмечаем, что войны, гражданские конфликты и распространение стрелкового оружия, а также сохраняющаяся минная опасность подрывают усилия многих африканских стран по обеспечению устойчивого развития. |
It describes in great detail the historical background and provides a precise overview of the current state of missile technology as well as the dangers and threats inherent in the proliferation of its use for military purposes would imply. |
В нем подробно освещается история вопроса и дается точное описание нынешнего положения дел с ракетными технологиями, а также описание угроз и опасностей, которые представляет их распространение для использования в военных целях. |