Their proliferation and extent are deeply worrisome, especially since they are fuelled and perpetuated by certain countries that place their own interests above those of the peace and stability of nations. |
Их распространение и масштабы вызывают огромную обеспокоенность, особенно поскольку они подпитываются и поддерживаются некоторыми странами, которые ставят свои собственные интересы выше интересов мирной и стабильной жизни народов. |
Among other things, that the presence and proliferation of small arms in these conflict areas acts as a multiplier of violence cannot be overemphasized. |
Среди прочего, невозможно переоценить тот факт, что наличие и распространение стрелкового оружия в этих зонах конфликтов действуют в качестве факторов, усиливающих насилие. |
Australia shares the view that the proliferation of missiles, in particular long-range missiles capable of delivering weapons-of-mass-destruction payloads, is inherently destabilizing for regional and global security. |
Австралия разделяет ту точку зрения, что распространение ракет, в частности баллистических ракет, способных доставлять боеголовки оружия массового уничтожения, неизбежно дестабилизирует региональную и глобальную безопасность. |
The members acknowledged that the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons and the use of mercenaries in West Africa sustain conflict, exacerbate violence and impede political, economic and social development. |
Члены Совета признали, что неконтролируемое распространение стрелкового оружия и легких вооружений и использование наемников в Западной Африке способствуют сохранению конфликтов, усугубляют насилие и препятствуют политическому, экономическому и социальному развитию. |
Therefore, the strengthening of the legal framework that must control the proliferation of chemical and biological weapons is of the greatest urgency and necessity for the international community. |
Поэтому международному сообществу крайне необходимо срочно заняться укреплением правовых рамок, которые должны контролировать распространение химического и биологического оружия. |
This situation is further exacerbated by other threats, such as illicit drug trafficking, proliferation of small arms and light weapons, smuggling of humans and money-laundering. |
Эта ситуация дополнительно обостряется другими угрозами, такими, как незаконная торговля наркотиками, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, контрабанда людей и отмывание денег. |
Mercenarism, together with the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons, is a dangerous threat to the peace and stability of our countries. |
Наемничество, а также распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений создают серьезную угрозу для мира и стабильности в наших странах. |
Similarly, the proliferation of Web sites propagating racism was noted; the Committee had expressed its concern and called on the States concerned to take appropriate measures. |
Одновременно отмечалось распространение сайтов в Интернет, пропагандирующих расизм; КЛРД выразил свою озабоченность по этому поводу и предложил соответствующим государствам принять надлежащие меры. |
The proliferation of information and communication technologies presents both opportunities and challenges in terms of the social development and inclusion of youth. |
Распространение ИКТ не только открывает новые возможности, но и создает новые проблемы в сфере социального развития и вовлечения в него молодежи. |
Cross-cutting issues are trafficking in small arms and light weapons, the proliferation of armed groups and programmes for disarmament, demobilization and the successful reintegration of former combatants into regular armies or civilian life. |
Такими проблемами являются торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, распространение вооруженных групп и программы разоружения, демобилизация и успешная реинтеграция бывших комбатантов в регулярную армию или гражданскую жизнь. |
The full compliance of all States with their undertaking to work towards general and complete disarmament and to prevent the proliferation of nuclear weapons is essential. |
Полное соблюдение всеми государствами своего обязательства содействовать всеобщему и полному разоружению и предотвратить распространение ядерного оружия имеет существенно важное значение. |
TelevisionWeek noted that Comedy Central "looked the other way at the online proliferation" of "Trapped in the Closet". |
TelevisionWeek отметил, что Comedy Central «смотрел сквозь пальцы на распространение эпизода онлайн», словно «находясь в чулане». |
proliferation of nuclear weapons technologies by one de facto nuclear-capable state; |
распространение технологий ядерного оружия одним из государств, де-факто располагающим ядерным потенциалом; |
Even the proliferation of China's economic ties in Africa, the Middle East, and South America may reflect vulnerability rather than imperial ambition. |
Даже распространение экономических связей Китая на Африку, Ближний Восток и Южную Америку - возможно, свидетельство уязвимости, а не имперских амбиций. |
We are still faced with acute risks connected to the possession of nuclear weapons such as their accidental use and, above all, their continued proliferation. |
Нам все еще приходится сталкиваться с весьма острыми рисками, связанными с обладанием ядерным оружием, как, например, его случайное применение и - прежде всего - его непрекращающееся распространение. |
(m) The proliferation of arms as a result exclusively of commercial and/or political considerations. |
м) распространение оружия в результате исключительно коммерческих и/или политических соображений. |
In a world where nuclear proliferation has rendered global conventional war unthinkable, economic sanctions and sabotage are likely to play a large role in twenty-first-century geopolitics. |
В мире, где распространение ядерного оружия сделало традиционную мировую войну немыслимой, экономические санкции и саботаж, вероятно, сыграют большую роль в геополитике двадцать первого века. |
Perhaps the best way to avoid confrontation is to cooperate on shared external threats, most notably nuclear proliferation, global climate change, and Islamic extremism. |
Возможно, лучшим способом избежать конфронтации является сотрудничество по общим внешним угрозам, таким как, в первую очередь, распространение ядерного оружия, глобальное изменение климата и исламскй экстремизм. |
But global poverty, environmental catastrophe, proliferation, Afghanistan and the Middle East are not problems that can be put on hold while Europe talks to itself. |
Но бедность в мире, экологические катастрофы, распространение ядерного оружия, Афганистан и Ближний Восток - это проблемы, которые не могут ждать пока Европа разговаривает с самой собой. |
None can avoid the realities of a world of ongoing arms proliferation, regional war, and the possibility of a return to potentially antagonistic spheres of influence. |
Никто не может избежать реальностей мира, в котором происходит распространение вооружений, ведутся региональные войны и существует возможность возврата к потенциально антагонистическим сферам влияния. |
The proliferation of land-mines has had tragic consequences, and it is estimated that more than 85 million undeclared land-mines are scattered over 62 countries. |
Распространение наземных мин имело трагические последствия; по оценкам, в 62 странах насчитывается сейчас более 85 миллионов необозначенных наземных мин. |
The proliferation of mines, particularly anti-personnel land-mines, creates dramatic problems in a number of regions and endangers the lives of millions of individuals. |
Распространение мин, особенно противопехотных наземных мин, создает огромные проблемы в ряде регионов и угрожает жизни миллионов людей. |
First and foremost, it is essential that limits be placed upon the proliferation of anti-personnel mines, thereby reducing the possibility of irresponsible access to these lethal weapons. |
Прежде всего необходимо установить ограничения на распространение наземных мин, тем самым сократив вероятность безответственного доступа к этому смертоносному оружию. |
Horizontal proliferation is very likely to continue as long as the declared nuclear-weapon States continue to proffer the doctrine of deterrence and hold on to their unique status. |
Весьма вероятно, что горизонтальное распространение будет продолжаться до тех пор, пока признанные государства, обладающие ядерным оружием, не откажутся от доктрины сдерживания и не перестанут цепляться за свой особый статус. |
The proliferation of weapons and the emergence of armed bands have been the major factors in the spawning of violence and insecurity in the subregion. |
Распространение оружия и появление вооруженных банд - важнейшие факторы, обусловившие рост насилия и снижение уровня безопасности в субрегионе. |