Английский - русский
Перевод слова Proliferation
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Proliferation - Распространение"

Примеры: Proliferation - Распространение
The proliferation and the unregulated transfers, legally or illicitly, of small arms and light weapons are cause for grave concern for small countries like Samoa and the Pacific region. Распространение и нерегулируемые поставки, законные или незаконные, стрелкового оружия и легких вооружений вызывают глубокую обеспокоенность у стран, подобных Самоа, и у Тихоокеанского региона.
The proliferation of arms and ammunition fuels both civil and regional conflict, intensifies violent and organized crime, and has a significant impact on sustainable and human development, undermining social and economic development and breeding insecurity and fear. Распространение вооружений и боеприпасов разжигает как гражданские, так и региональные конфликты, активизирует насильственные преступления и организованную преступность и оказывает значительное воздействие на устойчивое развитие и развитие человеческого потенциала, подрывает социально-экономическое развитие, порождает неуверенность и страх.
An UNMOVIC staff member attended, at no cost to the Organization, an international meeting on the theme "Missile proliferation: new challenges and new responses", held in May at Copenhagen. Один из сотрудников ЮНМОВИК - без финансовых последствий для Организации - принял участие в работе международного совещания на тему: «Распространение ракет: новые вызовы и новые ответы», которое состоялось в мае в Копенгагене.
The challenge before us is to transform the diversity of cultures, religions, traditions and customs into a unifying force. That force can contain the proliferation of ethnic, religious and civil conflicts. It can also eliminate the existing sense of insecurity and fear. Стоящая перед нами проблема заключается в том, чтобы преобразовать многообразные культуры, религии, традиции и обычаи в одну единую силу, которая может сдержать распространение этнических, религиозных и гражданских конфликтов, а также помочь побороть существующее чувство неуверенности и страха.
It had strengthened its port and border control procedures to prevent the transfer of sensitive materials and, in particular, nuclear proliferation and had enhanced cooperation with its regional and international partners in military matters and in monitoring suspicious banking and investment transactions. Они ужесточили процедуры контроля в портах и на границе, чтобы предотвратить перевозку материалов двойного назначения и, в частности, распространение ядерного оружия, а также расширили сотрудничество со своими региональными и международными партнерами в военных вопросах и в отслеживании подозрительных банковских и инвестиционных операций.
Furthermore, Japan wishes to underline that Security Council resolution 1718 (2006) has created a wide range of new obligations and requirements on United Nations Member States to take necessary measures to prevent the future proliferation activities of the Democratic People's Republic of Korea. Кроме того, Япония хотела бы подчеркнуть, что резолюция 1718 (2006) Совета Безопасности накладывает целый ряд новых обязанностей на государства - члены Организации Объединенных Наций, которые должны принимать необходимые меры в целях предотвращения будущей деятельности Корейской Народно-Демократической Республики, направленной на распространение.
I must note with regret that, in spite of the efforts of the Government and the results obtained under the programme, the proliferation of light weapons still occurs, primarily because of the porous nature of the borders of the Central African Republic. Тем не менее следует с сожалением указать, что, несмотря на усилия правительства и полученные в рамках реализации программы результаты, по-прежнему имеет место распространение стрелкового оружия, в частности по причине прозрачности границ Центральноафриканской Республики.
One participant thought that the comment about what would happen to IHL if the international community did nothing on the issue of cluster munitions ignored the fact that proliferation has already occurred. Один участник счел, что замечание о том, что произойдет с МГП, если международное сообщество ничего не сделает по проблеме кассетных боеприпасов, игнорирует тот факт, что распространение уже происходит.
The rapid growth of industry labels had driven the proliferation of voluntary standards through the "privatization of responsibility", whereby the earlier parts of the supply chain were held responsible for meeting health, safety, environmental and social standards. Стремительное расширение спектра отраслевой маркировки стимулировало распространение добровольных стандартов на основе "приватизации ответственности", которая предполагает, что ответственность за соблюдение санитарно-медицинских норм, норм безопасности, а также экологических и социальных стандартов ложится на начальные звенья производственно-сбытовой цепи.
The never-ending arms race, the proliferation and stockpiling of nuclear and other weapons of mass destruction, and the threats to use them and the establishment of missile defence systems have made the situation unstable. Непрекращающаяся гонка вооружений, распространение и накопление ядерного и другого оружия массового уничтожения и угрозы его применения, а также создание систем противоракетной обороны делают ситуацию нестабильной.
Noting with concern the proliferation of the cultivation of opium poppy in certain areas other than the traditional and established growing countries, отмечая с обеспокоенностью распространение культивирования опийного мака в некоторых районах, помимо стран традиционного и постоянного культивирования,
The proliferation of nuclear weapons and the issues of nuclear safety and security connected with the peaceful use of nuclear energy and technologies are the most frequently quoted risks. К числу наиболее часто упоминаемых угроз относится распространение ядерного оружия, а также проблемы ядерной безопасности и сохранности, связанные с использованием ядерной энергии и технологий в мирных целях.
I believe that we face five urgent challenges that demand momentous decisions - decisions that I would argue are epoch-making - on climate change, terrorism, nuclear proliferation, shared prosperity and eradicating poverty. Я полагаю, что мы сталкиваемся с пятью насущными проблемами, которые требуют скорейшего принятия решений - решений, которые я бы назвал эпохальными, - это изменение климата, терроризм, ядерное распространение, общее процветание и ликвидация нищеты.
While affirming the inherent right of States to self-defence and the maintenance of territorial sovereignty, as prescribed in international law, we denounce in the strongest way possible the illicit trade in and proliferation of small arms and light weapons. Подтверждая неотъемлемое право государств на самооборону и на защиту своего суверенитета над своей собственной территорией, как то предписано международным правом, мы самым решительным, насколько это только возможно, образом осуждаем как незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, так и их распространение.
My delegation is convinced that negotiations towards eventual binding instruments on regulating the trade and circulation of conventional weapons, including small arms and light weapons, as well as their illicit proliferation, should continue without impediment in the multilateral framework of the United Nations. Наша делегация убеждена в том, что переговоры о заключении юридически обязывающего документа, регулирующего торговлю обычными вооружениями, в том числе стрелковым и легким оружием, и их оборот, равно как и их незаконное распространение, должны без задержек быть продолжены в многосторонних рамках Организации Объединенных Наций.
In the field of conventional weapons, too, the proliferation and easy access to small arms and light weapons, which have been rightfully defined as the new weapons of mass destruction, is also a source of serious concern. В области обычных вооружений распространение и легкодоступность стрелкового оружия и легких вооружений, которые справедливо называют новым оружием массового уничтожения, также являются источником серьезной озабоченности.
Another illustration of the strengthening of democracy highlighted by the President in his 23 June statement is the increase in the number of political parties in Sierra Leone to 28, the expansion of political discourse throughout the country, and the proliferation of local media outlets. Еще одним примером укрепления демократии, который был отмечен президентом в его выступлении 23 июня, является увеличение числа политических партий в Сьерра-Леоне до 28, расширение политических дебатов по всей стране и распространение местных органов массовой информации.
The possibility of conflicts among multilateral, regional and bilateral rules had increased considerably with the proliferation of regional trade agreements, including those on a North - South basis, such as the interim African, Caribbean and Pacific - European Union Economic Partnership Agreements. Распространение региональных торговых соглашений привело к существенному увеличению возможностей для коллизии между многосторонними, региональными и двусторонними правилами, в том числе по линии соглашений Север-Юг, таких, как временные соглашения об экономическом партнерстве между странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским союзом.
The proliferation of nuclear weapons undermined the security of all nations, imperilled prospects for progress on other important goals, such as nuclear disarmament, and harmed the prospects for expanding international nuclear cooperation. Распространение ядерного оружия подрывает безопасность всех стран, ставит под угрозу перспективы прогресса по другим важным целям, таким как ядерное разоружение, и ущемляет перспективы расширения международного ядерного сотрудничества.
The Conference also should note the important contribution of the UN SC resolutions 1540 (2004) and 1673 (2006) to addressing illicit trafficking and procurement networks and, in particular, the involvement of non-state actors in the proliferation of WMD technology. Конференции следует также отметить важный вклад резолюций 1540 (2004) и 1673 (2006) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в борьбу с сетями незаконного оборота и закупок, и в частности с вовлеченностью негосударственных субъектов в распространение технологий ОМУ.
The security situation in Somalia is further complicated by regional and international factors, including the proliferation of arms, the potential use of Somalia as a stage for a proxy war among neighbours and the continuing threat of piracy, which adversely affects the delivery of humanitarian supplies. Ситуацию в сфере безопасности в Сомали еще более осложняют региональные и международные факторы, в том числе распространение вооружений, потенциальное использование Сомали для ведения войны между Эфиопией и Эритреей и сохраняющаяся угроза пиратства, которая осложняет доставку гуманитарной помощи.
The enactment of legislation at the regional and international levels to limit the proliferation of such weapons, while allowing for the possibility of their individual or collective use to resist occupation or defend territory; принятие на региональном и международном уровнях законодательства, ограничивающего распространение такого оружия при одновременном разрешении его индивидуального или коллективного применения для противодействия оккупации или защиты территории;
The maintenance of large stockpiles and the qualitative improvement and development of new types as well as the proliferation of nuclear weapons would heighten the risk of nuclear war with catastrophic effects upon humanity and the environment. Сохранение крупных арсеналов и качественное совершенствование и разработка новых типов, а также распространение ядерного оружия усилили бы угрозу ядерной войны, которая чревата катастрофическими последствиями для человечества и природной среды.
In Panama, we respect the use of science as a tool for human development, but we reject its use as a front to conceal nuclear proliferation and the production of weapons of mass destruction. Мы в Панаме уважаем использование науки в качестве инструмента развития человеческого потенциала, но отказываемся от использования ее в качестве ширмы, за которой скрываются распространение ядерного оружия и производство оружия массового уничтожения.
Furthermore, proliferation may be encouraged by countries that do not have their own national survey in a given area and may believe they are more likely to have an assessment if multiple agencies are involved. Кроме того, распространение обследований может поощряться теми странами, которые не проводят своих собственных национальных обследований в данной области и, возможно, считают, что вероятность получить ту или иную оценку больше, если в ней будут участвовать несколько учреждений.