The proliferation of informal activities in the urban economy frequently comes into direct conflict with attempts to privatize urban space through the expansion of shopping malls, "gated" residential communities and office buildings. |
Распространение неформальных видов деятельности в условиях городской экономики зачастую вступает в противоречие с попытками приватизировать участки городской территории за счет расширения площадей, занимаемых торговыми центрами, коттеджными поселками и офисными зданиями. |
However, the proliferation of institutions and the lack of coordination among them, as well as the lack of information on their missions and mandates, were repeatedly pinpointed as causes of dissatisfaction among victims with the State's efforts, which are nonetheless real. |
Однако распространение различных структур, отсутствие координации между ними и нехватка информации об их задачах и полномочиях стали факторами, которые в течение всей конференции вызывали недовольство у потерпевших, несмотря на вполне реальные усилия, предпринимаемые государством. |
And everywhere too, you can see a proliferation of time banks and parallel currencies, people using smart technologies to link up all the resources freed up by the market - people, buildings, land - and linking them to whomever has got the most compelling needs. |
И повсюду можно увидеть распространение временных банков и параллельных валют, людей, использующих умные технологии, чтобы связать все ресурсы, высвободившиеся благодаря рынку, людям, зданиям, земле, и связывающих их с теми, кому это нужно больше всего. |
As a result, many global challenges - climate change, trade, resource scarcity, international security, cyber-warfare, and nuclear proliferation, to name a few - are bound to loom larger. |
В результате, многие глобальные проблемы - изменение климата, торговля, дефицит ресурсов, международная безопасность, кибер-войны, распространение ядерного оружия и многие другие проблемы в будущем станут серьезней. |
Now if you consider the fact that nuclear weapons proliferation is associated with nuclear energy proliferation, because we know for example, India and Pakistan developed nuclear weapons secretly by enriching uranium in nuclear energy facilities. |
Надо ещё учесть тот факт, что распространение ядерного оружия связано с распространением ядерной энергетики, поскольку, например, Индия и Пакистан тайно разрабатывали ядерное оружие путём обогащения урана на своих объектах ядерной энергетики. |
The prevalence and proliferation in our societies of small arms and light weapons is one of the most negative factors affecting our economies and the sense of peace and security of our citizens. |
Наличие и распространение в наших обществах стрелкового оружия и легких вооружений является одним из факторов, отрицательно влияющих на экономику наших стран, а также подрывающих ощущение мира и безопасности наших граждан. |
If they continue their explosive growth over the next 20 years, will Americans someday come to regard their proliferation as a spectacular example of the failure to adopt region-wide blueprints for balanced growth? |
Если они продолжат свой стремительный рост в течение следующих 20 лет, сочтут ли когда-нибудь американцы их распространение ярким примером неспособности осуществить региональные программы сбалансированного роста? |
A German study suggests that the proliferation of cell phone towers is weakening bees' immune systems (the study correlates towers and signal strength to bee deaths). |
Результаты проведенного в Германии исследования позволяют предположить, что распространение вышек сотовой связи ослабляет иммунную систему пчел (в исследовании проводится сопоставление расположения вышек и силы сигнала со смертностью пчел). |
When the incentives for money to flow across borders are strong, it will find a way, abetted by the proliferation of firms with operations in multiple countries and the expansion of international trade -which serves as a conduit for masking capital flows and evading controls. |
Когда стимулы для того, чтобы деньги плыли через границы, сильны, найдется путь - учитывая распространение фирм, которые работают в многочисленных странах, и учитывая развитие торговли, - который послужит каналом для маскирования потоков капитала и который поможет избежать контроля. |
The development and testing of new nuclear weapons in laboratory conditions and by using supercomputers, which run contrary to the spirit and letter of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, is also a clear violation of article VI of the NPT and has been considered as vertical proliferation. |
Разработка и испытание новых ядерных вооружений в лабораторных условиях и с использованием суперкомпьютеров, что противоречит духу и букве Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, также является явным нарушением статьи VI ДНЯО и рассматривается как вертикальное распространение. |
The illicit proliferation in small arms in sub-Saharan Africa in general and in the Sahelo-Saharan subregion in particular is today a sad reality, nurtured, inter alia, by the emergence of many internal conflicts throughout the continent. |
Незаконное распространение стрелкового оружия в странах Африки к югу от Сахары и в сахаро-сахелианском субрегионе в частности является сегодня печальной действительностью, причиной которой, среди прочего, является большое число внутренних конфликтов по всему континенту. |
What is at stake is of crucial importance: the failure of these negotiations may give impetus to both horizontal and vertical proliferation of nuclear weapons; it may undermine existing nuclear-free-zone treaties and efforts to reduce nuclear arsenals and move forward towards nuclear disarmament. |
Ставка слишком велика: провал настоящих переговоров может подхлестнуть как горизонтальное, так и вертикальное распространение ядерного оружия; он может подорвать существующие договоры о зонах, свободных от ядерного оружия, а также усилия по сокращению ядерных арсеналов и продвижению к ядерному разоружению. |
The proliferation of such local conflicts and the ever-increasing flow of refugees across national frontiers reaffirm the truism that peace, like freedom, is indivisible and that the disruption of peace anywhere is a danger to peace everywhere. |
Распространение подобных локальных конфликтов и постоянный рост потоков беженцев через национальные границы вновь подтверждает постулат, согласно которому мир, подобно свободе, неделим и подрыв мира, где бы он ни имел место, приводит к опасности повсюду. |
Labour market flexibility, casualization and informalization of employment, and proliferation of what are variably called atypical, precarious, or contingent jobs are some of the phrases that are commonly used to describe the salient aspects of these changes. |
Гибкий, эпизодический и неформальный характер занятости в условиях рынка труда и получившие широкое распространение виды занятости, называемые в различных случаях нетипичной, случайной или непостоянной занятостью - вот только некоторые из формулировок, которые обычно используются для описания основных аспектов этих изменений. |
The proliferation of small arms and light weapons plays a significant role in exacerbating conflicts and underdevelopment, but it is not the legitimate international trade in arms, or the sale of weapons to law-abiding citizens in stable societies, that contributes most significantly to these problems. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений играет существенную роль в обострении конфликтов и укоренении отсталости, но в то же время легальная международная торговля оружием или продажа оружия законопослушным гражданам в стабильных обществах вовсе не являются важнейшими причинами происхождения этих проблем. |
Are convinced that the uncontrolled proliferation of weapons and recourse to the use of force to settle differences are major contributing factors to the instability and tensions which dominate the Great Lakes region. |
убеждены в том, что бесконтрольное распространение оружия и применение силы для разрешения своих споров являются основными источниками нестабильности и напряженности в районе Великих озер; |
The proliferation of small arms and the ease with which they can be acquired, clearly shown in the Department for Disarmament Affairs and Department of Public Information video documentary "Armed to the Teeth", has also added a new dimension. |
Новый аспект конфликтов - распространение стрелкового оружия и легкость, с которой эти виды оружия могут быть приобретены - был ясно продемонстрирован в подготовленном Департаментом по вопросам разоружения документальном видеоматериале под названием «Вооружены до зубов». |
Real security against weapons of mass destruction requires all States and individuals to vigorously enforce the treaties, rules, laws and procedures that have been established to outlaw proliferation of chemical, biological and nuclear weapons. |
Для того чтобы получить реальные гарантии неприменения оружия массового уничтожения, все государства и люди должны обеспечить эффективное соблюдение договоров, правил, законов и процедур, которые были приняты с целью поставить распространение химического, биологического и ядерного оружия вне закона. |
The meeting also dealt with the following issues: missile proliferation; prevention of an arms race in outer space; Mongolia's nuclear-weapon-free status; and preparation for the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
На совещании также рассматривались следующие вопросы: распространение в ракетной области; предупреждение гонки вооружений в космическом пространстве; статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия; и подготовка к Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора. |
This will be tantamount to a proliferation of advanced missile technology, since the technologies for missiles and anti-missile defence are interrelated and mutually convertible. |
Кроме того, по мере развертывания программы противоракетной обороны будет происходить распространение изощренных систем противоракетной обороны на другие страны и регионы. |
Surely a world free of arms would be a peaceful world, but since this for now is a utopian vision, we can only strive to limit the proliferation of illicit small arms and to ensure that they do not find their way into the wrong hands. |
Без сомнения, мир, свободный от оружия, будет спокойным миром, но поскольку это пока утопические мечты, мы можем лишь стремиться ограничить распространение незаконного стрелкового оружия и обеспечить, чтобы оно не попадало не в те руки. |
The proliferation of nuclear weapons to include currently non-nuclear-weapon States and/or subnational groups, and the non-universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are major issues and potential threats to international peace and security. |
Распространение ядерного оружия в государствах, в настоящее время не располагающих им, и/или среди национальных групп внутри стран, а также неуниверсальный характер Договора о нераспространении ядерного оружия являются главными вопросами, потенциально представляющими угрозу для международного мира и безопасности. |
Moreover, the proliferation of smaller, lighter arms, and of categories of guns with less and less recoil, has allowed for and induced the recruitment of younger and younger children as gun-bearing soldiers. |
Кроме того, распространение меньшего по размеру и весу оружия и категорий стрелкового оружия со все меньшей отдачей позволяют проводить и стимулируют вербовку детей все более молодого возраста в качестве носящих оружие солдат. |
We must respond to HIV/AIDS as robustly as we do to terrorism and to poverty as effectively as we do to proliferation. |
Мы должны реагировать на ВИЧ/СПИД так же энергично, как на терроризм, а на нищету - так же энергично, как на распространение оружия массового уничтожения. |
If they continue their explosive growth over the next 20 years, will Americans someday come to regard their proliferation as a spectacular example of the failure to adopt region-wide blueprints for balanced growth? |
Если они продолжат свой стремительный рост в течение следующих 20 лет, сочтут ли когда-нибудь американцы их распространение ярким примером неспособности осуществить региональные программы сбалансированного роста? |