It should also step up its efforts to halt the proliferation of small arms and light weapons, which undermines the security of individuals, countries and regions that can least afford it. |
Ей также следует наращивать ее усилия, с тем чтобы остановить распространение стрелкового оружия и легких вооружений, угрожающее безопасности отдельных граждан, стран и регионов, которые могут себе это позволить в наименьшей степени. |
However, the ongoing proliferation of nuclear arms and the desire by some States to continue to spend disproportionate amounts of money on weapons suggest that further efforts are needed if we are to make serious progress in controlling and unilaterally disarming these instruments of destruction. |
Вместе с тем продолжающееся распространение ядерного оружия и стремление некоторых государств к выделению на вооружения астрономических средств предполагают необходимость приложения дополнительных усилий к тому, чтобы добиться серьезного прогресса в установлении контроля над этими инструментами уничтожения и одностороннем отказе от них. |
There is reason to fear that, from the analytical perspective, the proliferation of concepts could hinder our identification of real problems that we would be unable to address because they had been misidentified. |
Есть основания опасаться, что, с аналитической точки зрения, распространение концепций может помешать выявлению нами реальных проблем, которые мы не сможем решить, потому что они были неправильно определены. |
The shift has given rise to an enormous proliferation of aid agencies - governmental and non-governmental, multilateral and bilateral - which provide support and resources to developing countries for a multitude of specific-purpose aid projects. |
Этот сдвиг спровоцировал колоссальное распространение различных агентств развития - государственных и негосударственных, многосторонних и двусторонних, - которые предоставляют поддержку и ресурсы развивающимся странам на множество разнообразных конкретных проектов развития с четкими целями. |
We are of the view that a transparent, sustainable and credible plan for multilateral nuclear disarmament, which would also address proliferation, is necessary in order that both disarmament and counter-proliferation could be advanced in a mutually reinforcing manner. |
Как мы полагаем, для того чтобы можно было взаимоподкрепляющим образом продвигать как разоружение, так и борьбу с распространением, необходим транспарентный, устойчивый и убедительный план многостороннего ядерного разоружения, который урегулировал бы и распространение. |
One representative said that regional outputs should feed into issues to be considered at the Conference's third session and that the process would not be well served by a proliferation of intersessional activities. |
Один представитель отметил, что итоги работы на региональном уровне должны быть включены в вопросы, которые будут рассматриваться на третьей сессии Конференции, и что данному процессу не пойдет на пользу распространение межсессионных мероприятий. |
Furthermore, the proliferation of conflict and natural disasters, migrations and discrimination against vulnerable populations (women, children, and those with mental illness) are major factors that interfere with a constructive process. |
Более того, распространение конфликтов и стихийных бедствий, миграция и дискриминация уязвимых групп населения (женщин, детей и людей с психическими заболеваниями) являются основными факторами, мешающими конструктивному процессу. |
In facing such current challenges as the food and financial crisis, climate change and the proliferation of localized violent conflicts, the vision and leadership of indigenous peoples are urgently needed at the global level as they can propose new ideas and innovative solutions. |
Перед лицом таких современных вызовов, как продовольственный и финансовый кризисы, изменение климата и распространение насильственных локальных конфликтов на глобальном уровне, ощущается настоятельная потребность в концептуальных взглядах и руководящих навыках коренных народов, поскольку они могут предложить новые идеи и новаторские решения. |
In its presidential statement of 23 September 2010, the Council acknowledged that trend and highlighted challenges such as the proliferation of small arms and light weapons, transnational organized crime, piracy, drug and human trafficking. |
В заявлении Председателя от 23 сентября 2010 года Совет признал эту тенденцию и подчеркнул такие вызовы, как распространение стрелкового оружия и легких вооружений, транснациональная организованная преступность, пиратство, наркотики и торговля людьми. |
The worldwide proliferation of merger control regimes brings the advantage of improved monitoring of merger activities, which in turn leads to a reduction in market concentration that may harm economic performance and consumer welfare. |
Распространение режимов контроля за слияниями во всем мире позволяет лучше контролировать слияния, что в свою очередь приводит к снижению концентрации на рынках, причиняющей ущерб как экономической деятельности, так и интересам потребителей. |
For example, the proliferation of non-tariff measures (e.g. food quality and safety standards), and growing environmental concerns (climate change) and enactment of related legislation in support of renewable fuels, in particular biofuel. |
Например, распространение нетарифных мер (таких, как стандарты качества и безопасности продовольственной продукции), рост обеспокоенности по поводу состояния окружающей среды (изменение климата) и принятие соответствующего законодательства в поддержку возобновляемых источников топлива, в частности биотоплива. |
One of the major impediments of market access and trade has been the proliferation of stringent agriculture, food safety and quality standards, not to mention divergent food laws and technical regulations. |
Одним из основных препятствий для выхода на рынок и торговли стало распространение жестких сельскохозяйственных стандартов, стандартов продовольственной безопасности и качества, не говоря о расхождениях в продовольственном законодательстве и технических регламентах. |
The rapid proliferation of corporate social responsibility codes in recent years was an encouraging sign, but more could be done, for example, by improving the monitoring of compliance with these codes and working towards a greater harmonization of their substantive content. |
Быстрое распространение кодексов корпоративной социальной ответственности в последние годы - обнадеживающий знак, однако можно сделать больше, например, улучшив контроль за соблюдением этих кодексов и прилагая усилия по большей унификации их основного содержания. |
To this end, the Department maintained a strong emphasis on traditional means of communication, while at the same time capitalizing on the opportunities presented by the expansion of web-based and mobile platforms and the proliferation of social networking sites. |
С этой целью основной упор Департамент делал на традиционные средства коммуникации и в то же время использовал возможности, которые открывают расширение сетевых и мобильных платформ и распространение социальных сетей. |
For CARICOM, and for the region in general, the proliferation of small arms and light weapons, and the armed violence that they engender, constitute a grave problem. |
Для КАРИКОМ и региона в целом распространение стрелкового оружия и легких вооружений и вооруженное насилие, которое они порождают, являются серьезной проблемой. |
We live in a globalized world, and the proliferation of illegal arms and light weapons in all their forms and manifestations will ultimately affect people throughout the world. |
Мы живем в глобализованном мире, и распространение незаконного стрелкового оружия и легких вооружений во всех его формах и проявлениях в конечном итоге отрицательно скажется на всех жителях нашей планеты. |
While commending that positive commitment, my delegation believes that the best gift to the community of nations would be to ratify the treaties banning the production, proliferation and testing of nuclear weapons. |
Положительно оценивая их усилия, наша делегация считает, что самым лучшим подарком сообществу наций стала бы ратификация договоров, запрещающих производство, распространение и испытания ядерного оружия. |
The country is also making efforts nationally and within the region by developing a rigorous action plan to ensure the physical security of nuclear materials and equipment so as to prevent nuclear proliferation and terrorism. |
Страна также прилагает усилия на национальном уровне и в рамках региона на основе разработки тщательно продуманного плана действий по обеспечению физической безопасности ядерных материалов и оборудования, с тем чтобы предотвратить ядерное распространение и терроризм. |
The proliferation of crises and the perpetuation of dissonant positions, rather than a search for solutions to the many problems that affect all humanity, make this dream become increasingly difficult to achieve. |
Вместо поисков путей решения многочисленных проблем, которые влияют на жизнь всего человечества, мы наблюдаем распространение кризисов и сохраняющееся расхождение позиций, что делает реализацию этой мечты все более сложной. |
Some even use the word "proliferation" to describe the growth in the number of players now active in this field. |
В этой связи для описания роста числа игроков, действующих в этой области, некоторые используют термин «распространение». |
Such an approach cannot turn back or even stop the proliferation of missiles, nor will it eliminate the motivation for some States to seek to obtain or build such weapons. |
Такой подход не способен обратить вспять или хотя бы приостановить ракетное распространение и снять мотивацию некоторых стран к приобретению или созданию ракетного оружия. |
For this purpose, it is crucial to provide adequate knowledge of the immense destructive power of nuclear weapons and to increase awareness and understanding of the dangers of their proliferation. |
Для этого крайне важно обеспечивать предоставление адекватных сведений об огромной разрушительной силе ядерного оружия и укреплять осознание и понимание тех опасностей, с которыми связано его распространение. |
The goals of the Treaty were, however, clear: to prevent the proliferation of nuclear weapons, to benefit from peaceful uses of nuclear energy and to pursue nuclear disarmament. |
Тем не менее заложенные в Договоре цели ясны: предотвратить распространение ядерного оружия, пользоваться благами мирного использования ядерной энергии и добиваться ядерного разоружения. |
However, in a world where nuclear proliferation was a source of worry, States seeking to do so should abide by IAEA verification and safeguards and address any concerns the international community might have regarding the nature of their nuclear programmes. |
Однако в мире, в котором распространение ядерного оружия является источником обеспокоенности, государства, желающие использовать ядерную энергию таким образом, должны соглашаться на проверки и гарантии МАГАТЭ и развеивать любую обеспокоенность, которую международное сообщество может иметь в отношении характера их ядерных программ. |
Both horizontal and vertical proliferation continued unabated and his delegation was not convinced that nuclear weapons had made the planet any safer than in the past. |
Распространение ядерного оружия происходит и по горизонтали и по вертикали, и делегация Непала не убеждена в том, что после появления ядерного оружия безопасность на планете по сравнению с прошлым повысилась. |