Small arms proliferation is a major concern that needs to be addressed in the longer term, but the presence of large quantities of heavy weapons poses a more immediate problem. |
Распространение стрелкового оружия вызывает глубокую озабоченность, и эту проблему необходимо решить на долгосрочной основе, однако присутствие большого количества тяжелого вооружения представляют собой более неотложную проблему. |
The proliferation and abuse of light weapons and small arms fuel conflicts, exacerbate the suffering of civilian victims and contribute to the breakdown of societies. |
Распространение и незаконное применение легкого и стрелкового оружия служит причиной разжигания конфликтов, усиления страданий жертв среди гражданского населения и распада общества. |
Three specific issues and challenges should be highlighted: the proliferation of small arms and light weapons; harmonization of disarmament, demobilization and reintegration programmes; and focusing on post-conflict peacebuilding. |
Следует выделить три конкретные проблемы и задачи: распространение стрелкового оружия и легких вооружений; согласование программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции; и сосредоточение усилий на постконфликтном миростроительстве. |
Since we are dealing specifically with cross-border issues in West Africa, I take this opportunity to centre my comments on two issues: small arms proliferation and reintegration. |
Поскольку сейчас мы занимаемся рассмотрением трансграничных проблем в Западной Африке, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сфокусировать свое выступление на двух вопросах: распространение стрелкового оружия и реинтеграция. |
In any case, the proliferation of differing quota administration methods has made it difficult to monitor the implementation of market access opportunities under the tariff quota system. |
В любом случае, распространение несхожих методов управления квотами затрудняет надзор за реализацией возможностей в области доступа к рынкам в рамках системы тарифных квот. |
Small arms proliferation is not merely a security issue; it is also an issue of human rights and of development. |
Распространение стрелкового оружия - это не просто вопрос безопасности, это также вопрос о правах человека и развитии. |
In the light of the rise of extremism and terrorism, the proliferation of WMD takes on a new meaning and urgency. |
И в свете подъема экстремизма и терроризма распространение ОМУ обретает новый смысл и неотложность. |
Indeed, the proliferation of "plus fives" in this place is enough to confound the entire fraternity of mathematicians and accountants. |
По сути дела, распространение пятилетних обзоров в этом месте достаточно, чтобы сбить с толку все братство математиков и работников финансовой сферы. |
From a holistic approach, the solution for such a catastrophe would be a complete prohibition of the proliferation of such weapons and the elimination of existing arsenals. |
Целостный подход к предотвращению подобной катастрофы требует полного запрета на распространение подобного оружия, а также уничтожения уже существующих арсеналов. |
The proliferation of conventional weapons continues to pose a threat to international peace and security and to be a cause of conflict and organized crime, in particular narco-trafficking. |
Распространение обычных вооружений по-прежнему представляет собой угрозу международному миру и безопасности, является причиной конфликтов и организованной преступности, в особенности оборота наркотиков. |
The Comprehensive Ceasefire Agreement would contribute to regional stability, but the proliferation of small arms within the civilian population in Burundi was a particular concern. |
Хотя Всеобъемлющее соглашение о прекращении огня будет способствовать повышению стабильности в регионе, серьезную обеспокоенность вызывает распространение стрелкового оружия среди гражданского населения в Бурунди. |
Should missile proliferation be included as a priority agenda item for the fourth special session? |
Следует ли распространение ракет включить в повестку дня четвертой специальной сессии в качестве одного из главных пунктов? |
However, despite government attempts at control, the proliferation of rural elections has already laid a solid groundwork for a nation-wide transformation. |
Однако, несмотря на попытки правительства взять ситуацию под контроль, распространение института сельских выборов заложило твердую основу для общегосударственных преобразований. |
It is necessary to remove non-strategic nuclear weapons from their current locations and to avoid any type of scientific and technological cooperation that, directly or indirectly, might encourage or contribute to horizontal proliferation. |
Необходимо обеспечить вывод нестратегических ядерных вооружений из мест их нынешнего развертывания и избегать научно-технического сотрудничества любого рода, которое прямо или косвенно могло бы стимулировать горизонтальное распространение или способствовать ему. |
First, the development and proliferation of missile defence systems by certain countries poses a threat to regional and international strategic balance and stability, and undermines the bases and prerequisites for nuclear disarmament. |
Во-первых, разработка и распространение систем противоракетной обороны в некоторых странах создает угрозу региональному и международному стратегическому балансу сил и стабильности и подрывает основы и предпосылки ядерного разоружения. |
We also share the Secretary-General's views on how the proliferation of small arms has contributed to the escalation of conflicts in developing countries, particularly in Africa. |
Мы также разделяем мнение Генерального секретаря о том, как распространение стрелкового оружия влияет на эскалацию конфликтов в развивающихся странах, особенно в Африке. |
The proliferation of missile technology and capability is just as fraught with danger, if not more dangerous, than the spread of nuclear weapons. |
Распространение ракетной технологии и потенциала в этой сфере чревато столь же серьезной, если не большей, опасностью, как и распространение ядерного оружия. |
A majority of the world's countries have for a long time committed themselves to international guarantees that would prevent the proliferation and use of nuclear weapons. |
Большинство стран мира уже давно взяли на себя обязательства в отношении таких международных гарантий, которые предотвратили бы распространение и применение ядерного оружия. |
Their proliferation contributes to violence, loss of life and property, social instability, the disruption of economic development and the threat to democratic governance. |
Их распространение способствует насилию, гибели людей и уничтожению материальных ценностей, социальной нестабильности, срыву экономического развития и угрожает демократическому правлению. |
The proliferation of racism since the 1980s has not necessarily followed the same pattern as the racism of earlier decades. |
Распространение расизма за период с 80-х годов не обязательно происходило по той же схеме, что и расизм предыдущих десятилетий. |
The illicit traffic in, and accumulation, use and proliferation of, small arms and light weapons constitute a serious threat to national and regional security. |
Незаконный оборот, накопление, применение и распространение стрелкового и легкого оружия представляют серьезную угрозу национальной и региональной безопасности. |
The Chinese delegation believes that nuclear danger is not limited to nuclear weapons, but also covers such aspects as nuclear proliferation. |
Китайская делегация считает, что ядерная угроза исходит отнюдь не только от одного наличия ядерного оружия, а кроется также и в таких факторах, как ядерное распространение. |
Those conflicts were caused by the prolonged destabilization of some countries, with the appearance of rebel groups and other non-State armed groups, thanks to the proliferation of small arms and light weapons. |
Эти конфликты были вызваны продолжительной дестабилизацией некоторых стран и характеризовались появлением повстанческих группировок и других негосударственных вооруженных групп, чему способствовало распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
Europe perhaps benefited more than any other part of the world from nuclear deterrence, because it helped to preserve peace during the Cold War and prevented nuclear proliferation. |
Возможно, Европа больше, чем какая-либо другая часть мира, получила пользу от ядерного сдерживания, т.к. она помогла сохранить мир во времена холодной войны, а также предотвратила наращивание и распространение ядерных вооружений. |
The alternative to a US-led global order is disorder, in which terrorism, nuclear proliferation, and economic protectionism are increasingly the norm. |
Альтернативой американскому мировому порядку является беспорядок, в котором терроризм, распространение ядерного оружия и экономический протекционизм все чаще становятся нормой. |