The proliferation of peace-keeping operations has highlighted the need to carry out a careful review of the conditions in which these operations are created and carried out and the limits of their respective mandates. |
Распространение операций по поддержанию мира подчеркнуло необходимость осуществления тщательного обзора условий, в которых разрабатываются и осуществляются эти операции и пределы их соответствующих мандатов. |
Despite the proliferation of other powerful media, there continues to be a need for such publications because of their broad, long-term impact on opinion and policy. |
Несмотря на распространение деятельности других мощных средств информации, по-прежнему существует потребность в таких изданиях, поскольку они оказывают широкое и долговременное воздействие на общественное мнение и политику. |
A third finding of the Consultation was that the proliferation of small arms poses a threat to the security and development of West Africa as a whole and not only individual countries. |
Третий вывод, сделанный на консультациях, состоял в том, что распространение стрелкового оружия создает угрозу безопасности и развитию Западной Африки в целом, а не только отдельных стран. |
The Republic of Korea strongly supports the efforts to stop nuclear-weapons proliferation beyond 1995 through the extension of the nuclear non-proliferation Treaty (NPT). |
Республика Корея решительно поддерживает усилия, направленные на то, чтобы остановить распространение ядерного оружия после 1995 года путем продления Договора о нераспространении ядерного оружия. |
As the threat of nuclear confrontation between the major nuclear Powers has receded, the dangers of nuclear proliferation now appear to be their major preoccupation. |
Складывается впечатление, что в связи со снижением остроты угрозы ядерной конфронтации между крупными ядерными державами основным источником озабоченности для них становится распространение ядерного оружия. |
I am referring to the trafficking in and proliferation of weapons and the training of militias and armed groups that foment terrorism and threaten the security of our fellow citizens from certain neighbouring countries. |
Я имею в виду незаконную торговлю оружием и его распространение и подготовку боевиков и вооруженных группировок, которые сеют террор и угрожают безопасности наших соотечественников в некоторых соседних странах. |
On earlier occasions, my country has stated and wishes to reiterate here that the proliferation and indiscriminate use of these devastating devices are sufficient reason for the international community to give urgent priority to this issue. |
Моя страна неоднократно заявляла и хотела бы еще раз повторить, что распространение и неизбирательное использование этих видов разрушительного оружия являются достаточной причиной, по которой международное сообщество должно уделить приоритетное внимание этому вопросу. |
Despite these concrete measures vertical proliferation reached dizzy heights in the following decades and it will take many more years before the effects of the START treaties become visible. |
Однако, несмотря на эти конкретные меры, вертикальное распространение достигло в последующие десятилетия головокружительных высот, и потребуются еще многие и многие годы, прежде чем станут ощутимыми результаты договоров СНВ. |
The proliferation of armed conflicts, which weapons exported from the industrialized countries made even more devastating, had a traumatic effect on the lives of millions of children. |
Распространение вооруженных конфликтов, которые благодаря оружию, экспортируемому из промышленно развитых стран, становятся еще более жестокими, оставляет травмы в жизнях миллионов детей. |
As might be expected, a proliferation of ideas and positions is emerging from individual countries, including, to name just a few, the United States, Italy, Belize and Malaysia, which have produced proposals and statements of position. |
Как можно предположить, распространение идей и позиций исходит от отдельных стран, в том числе, если называть лишь некоторых, от Соединенных Штатов, Италии, Белиза и Малайзии, которые внесли предложения и выступили с программными заявлениями. |
Lesotho believes that the proliferation of nuclear-weapons technology and the manufacture of nuclear weapons constitute a very serious problem which the international community cannot and must not ignore. |
Лесото считает, что распространение технологии создания ядерного оружия и производства ядерного оружия по-прежнему является серьезной проблемой, которую международное сообщество не может и не должно игнорировать. |
The proliferation of conflicts resulting from the disappearance of blocs has had the positive effect of laying the foundation for a consensus on the machinery, criteria, conditions and means to be used to ensure, organize and safeguard peace throughout the world. |
Распространение конфликтов, обусловленное распадом блоков, оказало позитивное воздействие на процесс закладывания основ для консенсуса в отношении механизмов, критериев, условий и средств обеспечения, организации и поддержания мира во всем мире. |
It appeared to the reviewer that there was a "proliferation of critical loads" and the time had come to take stock and simplify the issues for the outside world. |
Составителю обзора представляется, что происходит "распространение критических нагрузок", и настало время подвести итоги и упростить проблемы для их восприятия внешним миром. |
In some emergency situations, it was noted, weak State structures and a proliferation of uncoordinated humanitarian agencies, combined with a shortage of trained and experienced agency staff, have actually exacerbated the problem of separation and made family reunification more difficult. |
Отмечалось, что в некоторых чрезвычайных ситуациях ослабление государственных структур и распространение нескоординированной деятельности гуманитарных учреждений в сочетании с нехваткой в этих учреждениях подготовленного и опытного персонала фактически усугубляют проблему разъединения и затрудняют воссоединение семей. |
Liberalization, globalization and a proliferation of regional trade arrangements are major features, as well as the introduction of a greater degree of reciprocity in North-South trade relations. |
Важнейшими особенностями являются либерализация, глобализация и распространение региональных торговых соглашений, а также расширение использования принципа взаимности в торговых отношениях Север-Юг. |
Recognizing that the unrestricted proliferation of small arms and light weapons and ammunition can pose a threat to international peace and security, the study should explore ways in which information about manufacture, trade and transit can be made available through an appropriate mechanism and database. |
Признавая, что неограниченное распространение стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов может создавать угрозу для международного мира и безопасности, в ходе исследования следует изучить, каким образом информацию о производстве, торговле и перевозке можно было бы предоставлять через соответствующий механизм или через базу данных. |
The leaders declare that African and American security interests alike will be advanced by a joint attack on the transnational problems of terrorism, disease, proliferation of weapons, drug trafficking and environmental degradation. |
Лидеры заявляют, что для защиты интересов безопасности Африки и Америки необходимы совместные усилия по решению таких транснациональных проблем, как терроризм, болезни, распространение оружия, торговля наркотиками и ухудшение состояния окружающей среды. |
On the weapons disposal programme, the members agreed that it was a good thing, as the proliferation of arms was destabilizing the island. |
Что касается программы ликвидации оружия, то члены согласились с тем, что она представляет собой положительный шаг, поскольку распространение оружия ведет к дестабилизации положения на острове. |
Convinced that the proliferation of nuclear weapons in all its aspects would seriously enhance the danger of nuclear war, |
будучи убеждена в том, что распространение ядерного оружия во всех его аспектах значительно усилило бы угрозу ядерной войны, |
Concerned about the threats posed by the proliferation of nuclear weapons to the security and stability of the Middle East region, |
будучи встревожена угрозами, которые распространение ядерного оружия создает для безопасности и стабильности региона Ближнего Востока, |
(b) Light anti-tank weapons, since the proliferation of such weapons endangers the freedom and safety of overland foreign haulage, thereby entailing the potential closure of highways of national and strategic importance. |
Ь) легким противотанковым оружием, поскольку распространение такого оружия угрожает свободе и безопасности международных наземных перевозок и влечет за собой потенциальное закрытие трасс национального и стратегического значения. |
Furthermore, the illicit proliferation of small arms is closely linked to other criminal activities and must therefore be addressed within the context of other initiatives aimed at reducing crime. |
Кроме того, незаконное распространение стрелкового оружия тесно связано с другими видами преступной деятельности, в связи с чем эту проблему следует решать в контексте других инициатив, направленных на сокращение преступности. |
There is no reason to change this assessment today, as the proliferation which has indeed occurred has been driven by political considerations and probably would have taken place even if the States in question were less dependent upon nuclear energy. |
Сегодня нет причин отказываться от этой оценки, поскольку распространение, которое действительно имело место, было обусловлено политическими соображениями и, вероятно, все равно бы произошло, даже если бы данные государства в меньшей степени зависели от ядерной энергетики. |
The fragility of State institutions, the failure of democratic transitions, the exploitation of ethnic differences, the proliferation of paramilitary groups and the uncontrolled circulation of arms were again identified as the chief vectors of conflicts and insecurity in Central Africa. |
В качестве основных факторов, способствующих возникновению конфликтов и подрывающих безопасность в Центральной Африке, были вновь отмечены хрупкость государственных институтов, провал демократических преобразований, использование этнических различий в политических целях, увеличение числа полувоенных формирований и бесконтрольное распространение оружия. |
It has a strong interest in the peace and stability of South Asia, and is deeply concerned about the threat posed to this by nuclear and missile proliferation. |
Он весьма заинтересован в сохранении мира и стабильности в Южной Азии и глубоко обеспокоен той угрозой, которую представляет в этом плане распространение ядерного оружия и ракет. |