It will address all the major problems facing the region, including armed conflict, severe environmental degradation, HIV/AIDS, small arms proliferation and lack of security. |
Форум будет заниматься всеми основными проблемами, стоящими перед регионом, включая вооруженные конфликты, резкое ухудшение состояния окружающей среды, проблемы ВИЧ/СПИДа, распространение стрелкового оружия и недостаточный уровень безопасности. |
As it carries out its development agenda, the international system must strengthen collective security to confront threats such as terrorism, nuclear proliferation, and organized transnational crime. |
По мере претворения в жизнь повестки дня в области развития международная система должна укреплять коллективную безопасность в целях борьбы с такими угрозами, как терроризм, ядерное распространение и организованная транснациональная преступность. |
The proliferation of development and poverty-eradication initiatives and projects demonstrated that financing had acquired a greater prominence in the international landscape, one example being the Global Solidarity Fund established by the General Assembly. |
Распространение инициатив и проектов в области развития и искоренения бедности показывает, что вопросы финансирования приобрели большую значимость в международном сотрудничестве, примером чего является Глобальный фонд солидарности, созданный Генеральной Ассамблей. |
India believes that multilaterally negotiated and legally binding instruments provide the best mechanisms to deal with disarmament and non-proliferation issues, including the proliferation of ballistic missiles. |
Индия считает, что подготовленные на основе многосторонних переговоров и юридически обязательные документы представляют собой наиболее эффективный механизм для решения проблем разоружения и нераспространения, включая распространение баллистических ракет. |
A proliferation of regional and subregional agreements can be expected as long as no sizable progress occurs at the multilateral level. |
До тех пор пока не будет достигнут ощутимый прогресс на многостороннем уровне, можно ожидать, что будет иметь место дальнейшее распространение региональных и субрегиональных соглашений. |
The proliferation of small arms and light weapons continues to escalate and to undermine the stability and the social and economic fabric of many developing countries. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений продолжает приобретать все большие масштабы и подрывать стабильность и наносить ущерб социально-экономической ткани многих развивающихся стран. |
In order to prevent WMD proliferation, an integrated approach should be adopted to address both its symptoms and its root causes. |
Для того, чтобы предотвратить распространение оружия массового уничтожения, необходимо использовать единый подход применительно как к его симптомам, так и к первопричинам. |
The proliferation and trafficking of arms and the recruitment of mercenaries are fuelling and exacerbating conflicts in West Africa, as has been recognized by the Security Council. |
Распространение и оборот оружия и вербовка и использование наемников способствуют разжиганию и обострению конфликтов в Западной Африке, как это признано Советом Безопасности. |
The Council stepped in when new threats arose, such as terrorism and proliferation, and it is increasingly addressing the nexus between security, development and human rights. |
Совет вмешивался в ситуацию в тех случаях, когда появлялись новые угрозы, такие, как терроризм и распространение, и уделяет все более пристальное внимание связи между безопасностью, развитием и правами человека. |
The proliferation of the illicit trade in small arms and light weapons gravely endangers the security of States, disrupts their social harmony and hampers growth and development. |
Распространение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями серьезно подрывает безопасность государств, нарушает их социальное согласие и препятствует росту и развитию. |
It is important for us to acknowledge that the proliferation of these weapons is first and foremost a serious and urgent humanitarian and human security matter. |
Нам важно понять, что распространение этого оружия является прежде всего серьезной и безотлагательной гуманитарной проблемой и проблемой, связанной с безопасностью человека. |
On the contrary, the European Union is convinced that the proliferation of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction puts at risk the security of all States and peoples. |
Наоборот, Европейский союз убежден, что распространение баллистических ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения, угрожает безопасности всех государств и народов. |
One path can take us to a world in which the proliferation of nuclear weapons is restricted and reversed through trust, dialogue and negotiated agreement. |
Одна дорога может привести нас в мир, где распространение ядерного оружия ограничено и идет обратный процесс на основе доверия, диалога и соглашений, достигаемых путем переговоров. |
The proliferation of small arms and light weapons, with its direct connection to organized crime and terrorism, is a real threat to peace and security. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений, которое напрямую связано с организованной преступностью и терроризмом, представляет собой реальную угрозу для мира и безопасности. |
The continuing proliferation of ballistic missile systems that can be the means of delivery of weapons of mass destruction is another growing challenge to the international community. |
Продолжающееся распространение баллистических ракетных систем, которые могут служить средствами доставки оружия массового уничтожения, является еще одной растущей проблемой для международного сообщества. |
The deterioration of the security situation, including the proliferation of suicide bombings and the resurgence of Taliban and foreign fighters, is hampering the reconstruction work. |
Ухудшение ситуации в области безопасности, включая распространение взрывов бомб, совершаемых самоубийцами, и возобновление активных действий со стороны «Талибана» и иностранных комбатантов, препятствует усилиям по восстановлению. |
The proliferation of diverse regional, subregional and national laws and regulations in recent years has resulted in a trend towards further "disunification" at the international level. |
Распространение в последние годы различных региональных, субрегиональных и национальных законов и предписаний обернулось тенденцией к дальнейшей "разунификации" на международном уровне. |
The proliferation of these weapons has also obstructed the implementation of Security Council arms embargoes, hindered worldwide humanitarian efforts and exacerbated the phenomenon of child soldiers. |
Распространение этого оружия препятствовало также осуществлению вводимых Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия, подрывало гуманитарные усилия мирового сообщества и усугубляло феномен детей-солдат. |
A proliferation of small arms increases the risk of interpersonal violence, including domestic violence, which often continues after the conflict. |
Распространение стрелкового оружия усиливает опасность межличностного насилия, включая бытовое насилие, которое во многих случаях продолжает иметь место после завершения конфликта. |
Space weapons could well make the problems of satellite vulnerability and space debris worse, which, in turn, would likely have a negative impact on proliferation. |
Космическое оружие вполне может усугубить проблемы спутниковой уязвимости и космического мусора, что в свою очередь, вероятно, оказало бы негативное воздействие на распространение. |
It was noted at the outset that MANPADS proliferation, particularly to non-state actors, posed a significant threat to civil and peacekeeping aviation. |
С самого начала было отмечено, что распространение ПЗРК, и особенно среди негосударственных субъектов, создает серьезную угрозу гражданской и миротворческой авиации. |
In the NSA context, today's problem really is WMD proliferation to States or non-State actors who definitely are NOT going to give NSAs. |
В контексте НГБ нынешней проблемой является, собственно, распространение ОМУ среди государств или негосударственных субъектов, которые-то уж определенно НЕ собираются предоставлять НГБ. |
Neither WMD proliferation, nor small arms, nor landmines are being dealt with in the CD. |
На КР не разбираются ни распространение ОМУ, ни стрелковое оружие, ни наземные мины. |
It should also be noted that not only does the existence of nuclear weapons constitute a threat to international security, it also encourages proliferation. |
И следует также отметить, что существование ядерного оружия не только создает угрозу международной безопасности, но и поощряет распространение. |
Such disarmament activities are of great importance to women and girls because of the heightened threat to their personal security owing to the proliferation of weapons in post-conflict situations. |
Такие мероприятия по разоружению имеют огромное значение для женщин и девочек, поскольку широкое распространение оружия в постконфликтных ситуациях создает повышенную угрозу их безопасности. |