Institutional capacity-building, anti-corruption efforts and human rights were of concern; the issues of youth unemployment and the proliferation of small arms and light weapons also needed attention. |
Вызывают озабоченность такие вопросы, как укрепление институционального потенциала, меры по борьбе с коррупцией и права человека; проблема безработицы среди молодежи и распространение легкого и стрелкового оружия также требуют внимания. |
In West Africa, the most serious problems with regional repercussions have included the rise of civilian militia groups, weak governance, dire socio-economic conditions, youth unemployment, proliferation of small arms and predation of natural resources to finance conflict. |
В Западной Африке наиболее серьезные проблемы с точки зрения их региональных последствий включали увеличение числа групп гражданских ополченцев, слабую структуру управления, тяжелые социально-экономические условия, безработицу среди молодежи, распространение стрелкового оружия и хищническое использование природных ресурсов для финансирования конфликтов. |
In those meetings, it was reaffirmed that resolve would rid humanity of the risks of nuclear weapons and the alarming dangers posed to international peace and security by their proliferation. |
Эти встречи подтвердили общую решимость избавить человечество от опасности ядерного оружия и от вызывающей тревогу угрозы международному миру и безопасности, которую несет с собой его распространение. |
These phenomena comprise extreme poverty and marginalization of entire communities; gross violations of human rights; ethnic conflicts and genocide; arms proliferation; terrorism; and environmental degradation. |
Эти явления включают крайнюю нищету и маргинализацию целых общин; грубые нарушения прав человека; этнические конфликты и геноцид; распространение оружия; терроризм; ухудшение состояния окружающей среды. |
We supported the resolution on illicit trafficking in small arms last year because the proliferation and use of small arms and light weapons remains a major problem in our region. |
Мы поддержали в прошлом году резолюцию по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием, поскольку распространение и использование стрелкового оружия и легких вооружений остается одной из главных проблем в нашем регионе. |
It is just the beginning of the twenty-first century, and the future looks threatening: we see poverty, war, humanitarian crises, refugee flows, terrorism, arms proliferation, human trafficking, drugs, sectarian violence, environmental degradation and natural disasters. |
Это только начало XXI века, а будущее выглядит угрожающим: мы видим нищету, войны, гуманитарные кризисы, потоки беженцев, терроризм, распространение оружия, торговлю людьми, наркотики, насилие на религиозной почве, экологическую деградацию и стихийные бедствия. |
The working group promotes the use and proliferation of these tactics by organizing regional training workshops and gathering successful tactics into a workbook as a resource for human rights activists. |
Рабочая группа выступает за применение и распространение этих тактических методов путем организации региональных учебных семинаров и обобщения информации об успешных методах работы в пособии в качестве источника информации для активистов в области прав человека. |
That applies more widely, too, across the international community's response to the critical challenges we face, including terrorism and proliferation, poverty, climate change, and the protection and promotion of human rights. |
То же самое можно сказать, в более широком плане, и о любом реагировании международного сообщества на те серьезнейшие вызовы, с которыми мы сталкиваемся, включая терроризм и распространение, нищету, изменение климата и защиту и поощрение прав человека. |
The existing United Nations mechanisms in the fields of the illicit traffic in small arms, drug control, nuclear proliferation and other areas should acquire clearly pronounced anti-terrorist accents. |
Существующие механизмы Организации Объединенных Наций в таких областях как незаконный оборот огнестрельного оружия, контроль за наркотиками, распространение ядерного оружия, и других, должны приобрести четкий антитеррористический акцент. |
The proliferation and nature of conflicts during the 1990s resulted in an increased demand for rapid responses and solutions, sometimes at the expense of humanitarian and refugee protection principles. |
Широкое распространение и характер конфликтов в 90-е годы привели к тому, что на первое место вышли операции по быстрому реагированию и принятию решений иногда за счет гуманитарных принципов и принципов защиты беженцев. |
Particularly serious challenges were posed by non-compliance with the NPT and the proliferation of nuclear weapons and his delegation regretted that the summary had not given more prominence to that issue. |
Особенно серьезные вызовы порождает несоблюдение ДНЯО и распространение ядерного оружия, и его делегация сожалеет, что в резюме не отведено больше места этой проблеме. |
The package whereby the NPT had been extended indefinitely in 1995 included a commitment to seek universal adherence to the Treaty, to prevent nuclear proliferation and to pursue disarmament negotiations in good faith. |
Пакет решений, благодаря которому в 1995 году был бессрочно продлен ДНЯО, включал обязательство добиваться универсального присоединения к Договору, предотвращать ядерное распространение и добросовестно вести разоруженческие переговоры. |
In view of the current absence of international norms regulating the proliferation of missiles, we share the view that the international community should explore multilateral norms in this regard. |
Ввиду нынешнего отсутствия международных норм, регулирующих распространение ракет, мы разделяем мнение о том, что международное сообщество должно разрабатывать многосторонние нормы в этом плане. |
So far from being unhealthy, the proliferation of international legal judicial institutions, rules and regimes was an indication of the vitality and versatility of international law. |
Распространение международно-правовых судебных институтов, норм и режимов является отнюдь не негативным фактором, а лишь свидетельствует о жизнеспособности и гибкости международного права. |
The acquisition of such unconventional weapons, the proliferation of their technology and the danger that they might fall into irresponsible hands constitute a sword of Damocles hanging over us. |
Приобретение такого оружия, распространение его технологии и угроза того, что оно может попасть в руки безответственных лиц, является своего рода дамокловым мечом, нависшим над нами. |
While the proliferation of missiles is deemed to be one of the escalating and immediate challenges to international peace and security, we were unable to address collectively even the most basic concerns in that field. |
Хотя распространение ракет считается одной из самых растущих и безотлагательных проблем, угрожающих международному миру и безопасности, мы не смогли коллективно рассмотреть даже самые основные стороны этой проблемы. |
As we know, the phenomenon of the illicit trade in, and the proliferation of, small arms is a major concern to Africa, as that continent is the most fraught with conflict. |
Как всем нам известно, незаконная торговля стрелковым оружием и его распространение вызывают большую озабоченность в Африке, поскольку этот континент наиболее подвержен конфликтам. |
In an effort to stop the proliferation of nuclear weapons, Tanzania supports the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of agreements freely arrived at by the regions concerned. |
В стремлении остановить распространение ядерного оружия Танзания поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе свободно заключенных странами соответствующих регионов соглашений. |
Yet despite the advances that have been made, we are beginning a new century without having attained our principal objective: not merely to slow the proliferation of nuclear weapons, but also to reach the point of true disarmament. |
И, тем не менее, несмотря на достигнутые успехи, мы начинаем новое столетие, не достигнув нашей главной цели, которая заключается в том, чтобы не только замедлить распространение ядерного оружия, но и прийти к подлинному разоружению. |
2.18 The objectives of the subprogramme are to ensure greater transparency in the field of conventional arms and to curb the proliferation of small arms and light weapons. |
2.18 Цели подпрограммы состоят в том, чтобы обеспечить бóльшую транспарентность в области обычных вооружений и сдержать распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
We must redouble our efforts to deny the agents of violence and conflict their sources of supply by halting the proliferation of small arms and light weapons and by controlling the illicit trade in diamonds. |
Мы должны удвоить наши усилия, с тем чтобы не позволить проводникам насилия и конфликтов пополнять свои запасы, а для этого необходимо пресечь распространение стрелкового оружия и легких вооружений и поставить под контроль незаконную торговлю алмазами. |
However, as the above trends indicate, they seem failing some population sub-groups, especially, the young ones, and have not been effective enough to prevent the proliferation of HIV. |
Однако, как показывают вышеуказанные тенденции, эти меры кажутся неэффективными в отношении определенных подгрупп населения, особенно молодежи, и не являются достаточно результативными, для того чтобы предотвратить распространение ВИЧ-инфекции. |
The refusal of nuclear-weapon States to abandon their nuclear arsenals as an element of power and privilege was in itself an invitation to the proliferation of nuclear arms and fundamentally undermined the NPT. |
Нежелание обладающих ядерным оружием государств отказаться от своих ядерных арсеналов как одного из элементов, демонстрирующих мощь и привилегированное положение, уже само по себе стимулирует распространение ядерного оружия и решительно подрывает ДНЯО. |
The way had been left open not only for nuclear war, but also for a new arms race involving the proliferation of missiles systems and of weapons of mass destruction. |
Открывается путь не только к ядерной войне, но также к новой гонке вооружений, которая повлечет распространение ракетных систем и оружия массового уничтожения. |
It is even more urgent in view of some recent in the youth situation of some countries: growing hate and militant movements, criminalization, proliferation of drug-abuse and HIV/AIDS infection. |
Это тем более важно, если принять во внимание некоторые последние изменения в положении молодежи в ряде стран: рост ненавистнических и воинствующих движений, криминализация, распространение наркомании и эпидемии ВИЧ/СПИДа. |