Furthermore, if physical protection and transfer ban obligations are newly realized under an FMCT, it would also contribute to meeting the current international needs for strengthening measures to prevent the diversion and proliferation of nuclear material. |
Кроме того, если по ДЗПРМ будут вновь реализованы обязательства по физической защите и запрету на передачу, то это тоже способствовало бы удовлетворению нынешних международных нужд в укреплении мер с целью предотвратить перенаправление и распространение ядерного материала. |
Non-compliance of countries with their legal obligations, the need to strengthen existing non-proliferation regimes, the promotion of a moratorium on nuclear testing and last but not least the proliferation of fuel cycle technologies are such challenges. |
К числу таких вызовов относится несоблюдение странами своих юридических обязательств, необходимость укрепления существующих нераспространенческих режимов, поощрение моратория на ядерные испытания и наконец, но не в последнюю очередь, - распространение технологий топливного цикла. |
A second goal would be to enhance the safe storage and solid accounting of fissile material in order to prevent the proliferation of nuclear material. |
Вторая цель состояла бы в том, чтобы консолидировать безопасное хранение и солидный учет расщепляющегося материала, с тем чтобы предотвратить распространение ядерного материала. |
Threats and challenges, particularly the proliferation of nuclear arms and the rise of international terrorism, have become a matter of grave concern for the international community. |
Угрозы и вызовы, в частности распространение ядерного оружия и рост международного терроризма, становятся вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность международного сообщества. |
In that vein, we call upon States to avoid taking steps that could imply tacit recognition of nuclear-weapon status, thus undermining the international community's determination to prevent the proliferation of nuclear weapons. |
В этой связи мы призываем государства избегать шагов, которые могут означать молчаливое признание статуса ядерных государств, подрывая тем самым международную решимость предотвращать распространение ядерного оружия. |
The international community must support and accompany these efforts of ECOWAS member States with greater cooperation and better coordination in the overall action to halt the phenomenon of the proliferation of small arms. |
Международное сообщество должно поддержать эти усилия стран-членов и содействовать более тесному сотрудничеству и лучшей координации в общих действиях, направленных на то, чтобы покончить с таким явлением, как распространение стрелкового оружия. |
The proliferation of small arms, despite the arms embargoes imposed on some countries of the region, has helped fuel conflicts by armed militia groups throughout the subregion. |
Распространение стрелкового оружия, несмотря на введенное рядом стран региона эмбарго на поставки оружия, способствует разжиганию вооруженными группами боевиков конфликтов во всем субрегионе. |
There is no question that the proliferation of small arms and light weapons is a significant contributing factor in many of the conflicts that come to the attention of the Security Council. |
Нет сомнений в отношении того, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений является существенным фактором, подогревающим многие конфликты, которые рассматриваются в Совете Безопасности. |
There is also the growing number of conflicts and the proliferation of small arms, which pose an ongoing threat to the peace and stability of the countries of our continent. |
Также растет число конфликтов и распространение стрелкового оружия и легких вооружений, которые создают постоянную угрозу миру и стабильности на нашем континенте. |
Safeguarding international peace and security depends on our commitment to eradicating the proliferation of small arms and light weapons, as well as mercenary activities, all of which fuel conflicts, particularly in Africa. |
Сохранение международного мира и безопасности зависит от нашей решимости остановить распространение стрелкового оружия и легких вооружений, а также деятельности наемников, то есть всего того, что разжигает конфликты, особенно в Африке. |
A study was made of the behaviour of a number of focuses of the Aedes aegypti mosquito as a function of climatic and vegetal variability, which influences the proliferation of this vector that is so harmful to human health. |
Пожары были замечены во всех 14 провинциях Кубы. Проведено исследование поведения ряда очагов комаров Aedes aegypti в зависимости от климатической и растительной вариабельности, которая влияет на распространение этого переносчика, столь вредного для здоровья людей. |
Over 100 years later, the internet and proliferation of private data through governments and ecommerce is an area which requires a new round of ethical debate involving a person's privacy. |
Спустя сто лет Интернет и распространение личных данных посредством правительств и электронной коммерции - феномен, требующий нового витка этических дебатов, в том числе и о конфиденциальности. |
This creates new opportunities but it also presents new challenges, especially from transnational threats like terrorism and weapons proliferation and drug smuggling and trafficking in persons and disease. |
Это даёт им новые возможности, но представляет и определённую опасность, особенно такие формы угроз как терроризм, распространение оружия, контрабанда наркотиков, болезни». |
The proliferation of these bands and their increasing popularity, the early 1970s being the height of the hippie movement in Argentina, led to the Acusticazo of 1972. |
Распространение этих групп и их растущая популярность в начале 70-х годов стали вершиной движения хиппи в Аргентине, апогеем которого стал фестиваль «Acusticazo» 1972 года. |
Despite the proliferation of private media and the existence of regulatory institutions in most countries of the subregion, prison sentences for press offences was a major concern. |
Несмотря на распространение частных средств массовой информации и наличие в большинстве стран субрегиона регулирующих органов, работникам печати по-прежнему назначались тюремные заключения за нарушения в сфере профессиональной деятельности. |
In recent years the proliferation of technologies such as satellite broadcasting, the Internet, and rebroadcasts of programming on AM and FM within target nations has meant that this is no longer necessarily the case. |
В последние годы распространение таких технологий, как спутниковое телевидение, Интернет, а также ретрансляция программ в СВ- и УКВ-диапазонах в целевых странах привело к тому, что это так, как раньше, не обязательно. |
Moreover, the world - not just the West, but Russia and China as well - would risk global proliferation of drugs, weapons, and terror. |
Более того, мир - не только Запад, но и Россия, и Китай - рискуют получить глобальное распространение наркотиков, оружия и террора. |
And, indeed, the 1957 Treaty of Rome, which opened national borders within the new European Economic Community, enabled the rapid proliferation of intra-European trade, thereby contributing to a shared economic recovery. |
И, действительно, в 1957 году Римский Договор, который открыл национальные границы в рамках нового Европейского экономического сообщества, позволил быстрое распространение внутри-европейской торговли, способствуя тем самым общему восстановлению экономик. |
The Council would declare that further proliferation of nuclear weapons is a threat to peace, and that any country moving in that direction is subject to sanctions. |
Совет объявил бы, что дальнейшее распространение ядерного оружия представляет угрозу миру, и что любую страну, предпринимающие шаги в этом направлении, ожидают санкции. |
We should strive to curb proliferation and to fulfil the disarmament obligations contained in treaties, so that there will be fewer arms threatening humanity. |
Мы должны стремиться к тому, чтобы обуздать распространение оружия и выполнить обязательства по разоружению, содержащиеся в договорах, с тем чтобы было меньше оружия, которое угрожает человечеству. |
The world has hundreds of treaties, institutions, and regimes for governing interstate behavior involving telecommunications, civil aviation, ocean dumping, trade, and even the proliferation of nuclear weapons. |
Мир имеет сотни договоров, учреждений и режимов для управления межгосударственным поведением, включая телекоммуникации, гражданскую авиацию, затопление отходов в море, торговлю и даже распространение ядерного оружия. |
Basically, we face an enormous and growing number of gigantic, existential global challenges: climate change, human rights abuses, mass migration, terrorism, economic chaos, weapons proliferation. |
Мы столкнулись с огромным, растущим числом критических, жизненно важных глобальных проблем: изменение климата, нарушение прав человека, массовая миграция, терроризм, хаос в экономике, распространение оружия. |
The proliferation of conflicts and crises throughout the world has strained the capacity of the United Nations to be effective and decisive in carrying out peace-keeping activities in the afflicted countries. |
Распространение конфликтов и кризисов по всему миру ослабило способность Организации Объединенных Наций предпринимать эффективные и решительные шаги по поддержанию мира в охваченных конфликтами или кризисами странах. |
Given the current proliferation of internal conflicts that are likely to lead to further large-scale displacements within and across borders, UNHCR will be increasingly reliant on the collaboration of other components of the United Nations system. |
Учитывая нынешнее распространение внутренних конфликтов, которые, вероятно, приведут к новым крупномасштабным перемещениям населения внутри стран и через их границы, УВКБ будет все больше полагаться на сотрудничество с другими компонентами системы Организации Объединенных Наций. |
23.14 Recent events in the financial world, particularly the rapid expansion of international capital markets and the proliferation of new complex financial instruments, have increased the information needs of users of financial statements of transnational corporations. |
23.14 Последние события в финансовом мире, в особенности быстрое расширение международных рынков капитала и распространение новых сложных финансовых инструментов, расширяют потребности получателей финансовых ведомостей транснациональных корпораций в соответствующей информации. |