The draft resolution before the Council today contains references confirming that the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons poses a threat to international peace and security. |
Представленный сегодня на рассмотрение Совета проект резолюции содержит ссылки и утверждения, указывающие на то, что распространение ядерного, химического и биологического оружия представляет угрозу для международного мира и безопасности. |
The proliferation of these weapons exacerbates conflict, sparks refugee flows, undermines the rule of law and spawns a culture of violence and impunity. |
Распространение этого оружия приводит к усугублению конфликтов, возникновению потоков беженцев, подрыву правопорядка и порождению культуры насилия и безнаказанности. |
In other words, proliferation in all its aspects and disarmament are, for us, part of the same equation. |
Иными словами, распространение во всех его аспектах и разоружение - это, на наш взгляд, части одного и того же уравнения. |
The Conference consolidated and strengthened international efforts to address the threat to international peace and security posed by the proliferation of illicit small arms and light weapons. |
Конференция позволила консолидировать и активизировать международные усилия по устранению угрозы международному миру и безопасности, которую представляет незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
The proliferation of small arms and light weapons continues to cause concern to the international community, because of their involvement in the increased number and prolongation of conflicts. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений продолжает вызывать озабоченность международного сообщества, поскольку они используются во все большем числе конфликтов и способствуют их продолжению. |
The international community cannot turn a blind eye to the risks generated by the proliferation of unilateral coercive economic measures with a strong extraterritorial dimension. |
Международное сообщество не может оставаться безразличным перед лицом той опасности, которую представляет собой распространение односторонних принудительных экономических мер, имеющих резко обозначенный экстерриториальный характер. |
For that reason, the horizontal proliferation of nuclear weapons is a grave threat the consequences and dangers of which we dare not even contemplate. |
Поэтому горизонтальное распространение ядерного оружия таит в себе серьезную угрозу, последствия и опасности которой мы даже не решаемся предсказать. |
Participants expressed support for the efforts by subregional organizations to tackle security problems such as the proliferation of small arms, trafficking in illegal goods, and environmental problems through regional programmes. |
Участники симпозиума высказались в поддержку усилий субрегиональных организаций по решению таких вопросов безопасности, как распространение стрелкового оружия, торговля запрещенными товарами и экологические проблемы, в рамках региональных программ. |
The proliferation of taxes introduced by the administrative authorities is another source of insecurity for the civilian population because of the resulting abuses. |
Широкое распространение различных видов сборов, устанавливаемых административными властями, является другой причиной отсутствия безопасности для гражданского населения из-за связанных со сборами злоупотреблениями. |
The nuclear tests in South Asia should have alerted the international community to the risks posed by nuclear proliferation and delayed action on nuclear disarmament. |
Ядерные испытания в Южной Азии должны были открыть глаза международному сообществу на те опасности, которыми чреваты распространение ядерного оружия и проволочки в деле ядерного разоружения. |
Such measures would not only promote their economic development and improve their living standards but would also prevent the proliferation of nuclear weapons. |
Такие меры не только способствовали бы их экономическому развитию и повышению уровня их жизни, но и предотвращали бы также распространение ядерного оружия. |
The nuclear tests recently conducted by India and Pakistan had awakened the world to the reality that nuclear proliferation had reached a new and dangerous stage. |
Ядерные испытания, недавно проведенные Индией и Пакистаном, заставили мир осознать тот факт, что ядерное распространение достигло новой опасной стадии. |
The proliferation of conventional arms and their ammunition have consistently been the means of fuelling both internal and regional conflicts across the globe. |
Распространение обычных вооружений и боеприпасов к ним неизменно служит фактором, способствующим разжиганию как внутренних, так и региональных конфликтов по всему миру. |
In addition, most countries agree that the unrestrained proliferation and irresponsible misuse of conventional arms can only be curtailed through international coordination and cooperation. |
Кроме того, большинство стран согласны с тем, что неограниченное распространение или безответственное использование обычных вооружений можно сдержать только с помощью международного сотрудничества и координации. |
The proliferation of weapons and lack of market transparency also give rise to processes of poverty, as well as humanitarian crises, demographic changes, institutional instability, destruction and pollution. |
Распространение оружия и дефицит транспарентности рынков генерируют также процессы бедности, равно как и гуманитарные кризисы, демографические изменения, институциональную нестабильность, разрушение и загрязнение. |
More progress must be made in this respect, since the proliferation of and illegal trade in such weapons fans the fires of domestic conflicts. |
Следует добиться большего прогресса на этом направлении, поскольку распространение такого оружия и незаконная торговля им лишь разжигают пламя внутригосударственных конфликтов. |
Given the proliferation of internal armed conflicts in recent years, it was of crucial importance for the United Nations to address such issues in an open-minded and constructive manner. |
Учитывая распространение за последние годы внутригосударственных вооруженных конфликтов, Организации Объединенных Наций весьма важно заниматься такими вопросами непредубежденно и конструктивно. |
The rebuilding and prosperity of society that are gained from various peace and democratization initiatives are curtailed by the accompanying proliferation of these weapons. |
Сопутствующее распространение таких видов оружия серьезно подрывает возможности перестройки и обеспечения процветания общества, которые создаются благодаря различным инициативам в области установления мира и демократизации. |
On the contrary, it will disturb the basis of the international non-proliferation regime and will provoke further proliferation of missiles, thus complicating the situation. |
Наоборот, она нарушит основу международного режима нераспространения и повлечет за собой дальнейшее распространение ракет, еще больше осложнив ситуацию. |
the proliferation and growth of extremist groups exacerbating these phenomena of hostility and violence; |
распространение деятельности и увеличение количества экстремистских групп, углубляющие проявление ненависти и насилия; |
We believe that the first session of the panel was a starting point, dealing with missiles in all aspects including the proliferation of ballistic missiles. |
Мы считаем, что первое заседание этой группы, на котором рассматривался вопрос о ракетах во всех его аспектах, в том числе и распространение баллистических ракет, стало отправным пунктом. |
Lastly, coordination among all parties was a precondition for success, because small-arms proliferation was not a national or regional problem, but a global one. |
И наконец, координация усилий всех сторон является одним из непременных условий достижения успеха, поскольку распространение стрелкового оружия - это не национальная или региональная, а глобальная проблема. |
My delegation is very much concerned by the proliferation and the trafficking of small arms and light weapons, which for the victims are truly weapons of mass destruction. |
Нашу делегацию очень беспокоит распространение и оборот стрелкового оружия и легких вооружений, которые для его жертв являются поистине оружием массового уничтожения. |
The Republic of Belarus perceives with anxiety the challenges to the modern international community posed by the proliferation of missiles capable of delivering weapons of mass destruction and technologies for their manufacture. |
Республика Беларусь испытывает озабоченность вызовами, которые бросает современному международному сообществу распространение ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения, и технологий их производства. |
We need, again, to address regional security there to remove the perceived need for nuclear weapons so that we do not unwittingly encourage proliferation. |
Здесь нам необходимо снова подойти к проблеме региональной безопасности, с тем чтобы устранить предполагаемую потребность в ядерном оружии и не поощрять против своего желания распространение. |