We should evolve a framework which, on the one hand, effectively curbs and prevents proliferation and, on the other, does not unduly restrict cooperation in peaceful uses of nuclear energy with states, who by their actions have strengthened the objective of non-proliferation. |
Нам следует развивать структуру, которая, с одной стороны, позволяла бы эффективно обуздать и предотвращать распространение, а с другой - не устанавливала ненадлежащих ограничений на сотрудничество в мирном использовании ядерной энергии с государствами, которые своими действиями укрепляют цель нераспространения. |
There is a need to strengthen international commitments on disarmament in order to prevent the proliferation of technologies which allow the manufacture of nuclear weapons and of highly radioactive material which facilitates the production of "dirty bombs", principally by terrorist groups. |
И тут нужно крепить международные обязательства по разоружению, с тем чтобы предотвратить распространение технологий, которые позволяют изготовлять ядерное оружие и высокорадиоактивный материал, облегчающий производство "грязных бомб" - главным образом, террористскими группировками. |
The proliferation of these weapons, particularly in the Middle East, threatens peace and security and has a destabilizing effect at the regional and international level. |
Распространение этого оружия, в частности на Ближнем Востоке, угрожает миру и безопасности и оказывает дестабилизирующий эффект на региональном и международном уровне. |
The Government of Peru considers that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is the basic instrument to prevent proliferation and achieve the final goal which is nuclear disarmament. |
Правительство Перу считает Договор о нераспространении ядерного оружия фундаментальным инструментом с целью предотвратить распространение и достичь конечной цели - ядерного разоружения. |
New threats and challenges, the proliferation of nuclear arms and the rise of international terrorism have become a matter of grave concern to the international community. |
Предметом серьезной озабоченности у международного сообщества стали новые угрозы и вызовы, распространение ядерного оружия и подъем международного терроризма. |
We believe that the only sustainable way to prevent proliferation of nuclear weapons is through the total elimination of nuclear weapons by the nuclear-weapon States. |
Мы полагаем, что единственно устойчивым способом предотвратить распространение ядерного оружия является полная ликвидация ядерного оружия государствами, обладающими ядерным оружием. |
Easier accessibility: proliferation risks have increased markedly in recent decades with the easier accessibility of sensitive nuclear technologies made available through clandestine supply networks that span the globe and by the dissemination of weapons design information. |
Более легкая доступность: риски распространения за последние десятилетия значительно возросли ввиду облегчения доступа к чувствительным ядерным технологиям через тайные сети поставок, охватывающие весь земной шар, и распространение информации о конструкции оружия. |
It is necessary to prevent both horizontal and vertical proliferation, to encourage the fulfilment of all obligations pursuant to those treaties, and to condemn any attempt to breach this mutual trust. |
Необходимо предотвращать как горизонтальное, так и вертикальное распространение ядерного оружия, поощряя выполнение всех обязательств по этим договорам и осуждая любые попытки нарушить это взаимное доверие. |
Perhaps in this way it will be possible to stop the logic of recent decades, in which despite so many efforts, there has been vertical and horizontal proliferation but little progress in nuclear disarmament. |
И, может быть, таким путем станет возможным переломить логику последних десятилетий, по которой, несмотря на все усилия, имело место вертикальное и горизонтальное ядерное распространение, но не было прогресса в ядерном разоружении. |
The main tasks of the Agency include, among others, combating all kinds of threats to the State's internal security, such as the crimes of espionage and terrorism, ABC proliferation and drug trafficking on an international scale. |
Главные задачи Агентства заключаются, в частности, в том, чтобы противостоять всем видам угроз для внутренней безопасности государства, таким, как шпионаж и терроризм, распространение ядерного, биологического и химического оружия и оборот наркотиков в международных масштабах. |
In conjunction with their overall efforts to prevent, contain, and roll back proliferation, G-8 leaders in June 2002 launched the G-8 Global Partnership. |
В связи со своими общими усилиями с целью предотвратить, сдержать и переломить распространение в июне 2002 года лидеры "восьмерки" развернули Глобальное партнерство "восьмерки". |
Pending the total elimination of nuclear weapons, for which negotiations should be vigorously pursued, the international community, in particular the nuclear-weapon States, have special responsibilities to undertake measures aimed at halting the further vertical proliferation of their nuclear arsenals. |
До полной ликвидации ядерного оружия, ради чего следует энергично вести переговоры, международное сообщество и, в особенности, государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за принятие мер с целью остановить дальнейшее вертикальное распространение их ядерных арсеналов. |
Their efforts to prevent the diversion of key chemicals, biological agents and dual-use equipment to the production and proliferation of chemical and biological weapons reinforce these vital treaties, which are yet to achieve universal and effective implementation. |
Их усилия с целью предотвратить перенаправление ключевых химикатов, биологических агентов и оборудования двойного назначения на производство и распространение химического и биологического оружия укрепляют эти насущные договоры, которые еще не достигли универсального и эффективного осуществления. |
In view of the risk of non-State actors acquiring weapons delivery systems, NATO had undertaken technical work to respond to the proliferation of such systems and their potential use by terrorists. |
С учетом опасности приобретения негосударственными субъектами систем доставки вооружений НАТО провела техническую работу в целях реагирования на распространение таких систем и их возможное использование террористами. |
Those territories appear to be the primary breeding grounds for new and old security challenges like terrorism, aggressive separatism, organized crime, trafficking in human beings, drug smuggling and proliferation of small arms and light weapons. |
Как представляется, эти территории являются основными очагами, из которых исходят новые и старые угрозы безопасности, такие, как терроризм, агрессивный сепаратизм, организованная преступность, торговля людьми, контрабанда наркотиков и распространение стрелкового и легкого оружия. |
When the international community is so gravely divided on matters such as nuclear development, arms proliferation, globalization, the environment and social injustice, this body must be the judge of whether international conduct is acceptable. |
Когда международное сообщество столь решительно размежевалось в таких вопросах, как ядерные разработки, распространение оружия, глобализация, экологическая и социальная несправедливость, эта Организация обязана выступать арбитром в отношении приемлемости международного поведения. |
We must strengthen international efforts to combat terrorism in all its forms and manifestations and to prevent the proliferation and production of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. |
Мы должны укрепить международные усилия по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях и предотвратить распространение и производство оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия. |
The illicit trade in and proliferation of small arms and light weapons poses a genuine threat to international peace and security, inter alia by fuelling conflict and destabilizing whole regions throughout world. |
Незаконная торговля и распространение стрелкового оружия и легких вооружений представляют реальную угрозу для международного мира и безопасности, в частности, тем, что они подпитывают конфликты и дестабилизируют целые регионы во всем мире. |
To this end, President Bush has issued Executive Order 13382, which authorizes the United States Government to freeze assets and block transactions of entities and persons engaged in proliferation activities. |
С этой целью президент Буш издал указ 13382, который уполномочивает правительство Соединенных Штатов Америки замораживать активы и блокировать сделки юридических и физических лиц, осуществляющих распространение. |
The weapons of mass destruction that threaten our existence have not disappeared just because the summit failed to find an agreed formula for referring to our obligation to curb their proliferation and effect their elimination. |
Оружие массового уничтожения, угрожающее нашему существованию, не исчезло оттого, что участники Саммита не сумели договориться о формулировке обязательства сдерживать его распространение и осуществить его ликвидацию. |
The proliferation of nuclear weapons is unquestionably a threat to international peace and security, and the possession of weapons of mass destruction is a real and constant threat to humanity's very existence. |
Распространение ядерного оружия, бесспорно, является угрозой международному миру и безопасности, а обладание оружием массового уничтожения представляет собой постоянную угрозу самому существованию человечества. |
It would also allow the powerful - be they individual States or groups - to prevail, given the obvious lack of a real commitment to multilateralism and to the agreements and treaties governing the proliferation, production and threat of weapons. |
Это также позволило бы могущественным сторонам - будь то отдельные государства или группы - взять верх с учетом явного отсутствия подлинной приверженности многосторонности и соглашениям и договорам, регулирующим распространение, производство и угрозу оружия. |
This has been reflected both in the proliferation of declarations and plans of action relevant to South-South cooperation and in the growing diversity and scope of efforts to use that modality. |
Свидетельством этого является распространение деклараций и планов действий, связанных с сотрудничеством Юг-Юг, и рост разнообразия и масштабов предпринимаемых усилий по использованию данного механизма. |
The Secretary-General points to some crucial issues that we, the international community, need to address, such as natural resources, the proliferation of small arms and light weapons, HIV/AIDS, environmental degradation and migration. |
Генеральный секретарь отмечает ряд жизненно важных вопросов, которые мы, члены международного сообщества, должны рассмотреть, такие, например, как природные ресурсы, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, ВИЧ/СПИД, ухудшение состояния окружающей среды и миграция. |
One path, that of active engagement by all Member States, can take us to a world in which the proliferation of nuclear weapons is restricted and reversed through trust, dialogue and negotiated agreement. |
Один - путь активного участия всех государств-членов - способен привести нас к миру, в котором распространение ядерного оружия удастся обуздать и обратить вспять на основе доверия, диалога и достижения согласия путем переговоров. |