Since Algeria neither possesses nor produces biological weapons, it is committed, pursuant to the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological and Toxin Weapons and on their Destruction, to prohibit any proliferation of such weapons on its territory. |
Не имея и не производя биологического оружия, Алжир обязался, в соответствии с положениями Конвенции о запрещении биологического оружия, запретить какое бы то ни было распространение этого оружия на своей территории. |
Other issues discussed were the problem of illegal arms trafficking and its connection to the sale of "conflict diamonds", the proliferation of arms and militias, landmines, and issues affecting children, including the problem of child soldiers. |
Другие обсуждавшиеся вопросы включали в себя проблему незаконного оборота оружия и его связи с продажей «алмазов из районов конфликтов», распространение оружия и увеличение числа полувоенных формирований, проблему наземных мин, а также вопросы, касающиеся детей, включая проблему детей-солдат. |
The States parties to the Treaty had been unable to halt the horizontal and vertical proliferation of nuclear weapons or to establish a fair balance of commitments and responsibilities between the nuclear-weapon States on the one hand and the non-nuclear-weapon States on the other. |
Государства - участники Договора не смогли ни остановить горизонтальное и вертикальное распространение ядерного оружия, ни обеспечить справедливое соотношение обязательств и обязанностей обладающих ядерным оружием государств, с одной стороны, и не обладающих ядерным оружием государств - с другой. |
The non-nuclear-weapon States might well wonder to what extent the nuclear-weapon States parties had fulfilled their commitments to work for the elimination of nuclear weapons, prevent proliferation and help non-nuclear-weapon States parties in the peaceful uses of nuclear technology. |
Не обладающие ядерным оружием государства имеют полное право задать вопрос: в какой мере обладающие ядерным оружием государства-участники выполнили свои обязательства добиваться ликвидации ядерного оружия, предотвращать распространение и оказывать помощь не обладающим ядерным оружием государствам-участникам в использовании ядерной технологии в мирных целях. |
In accordance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Switzerland recognizes the right of each State to the peaceful use of nuclear energy and rejects the proliferation of all forms of nuclear weapons. |
В соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия Швейцария признает право каждого государства на использование ядерной энергии в мирных целях и отвергает распространение ядерного оружия во всех его формах. |
Replace throughout the draft Programme of Action the terms "spread" and "proliferation" of small arms and light weapons, by the term "trafficking in" and "circulation of" such weapons. |
Заменить во всем тексте проекта программы действий термины «расползание» и «распространение» стрелкового оружия и легких вооружений терминами «оборот» и «обращение» такого оружия. |
Secondly, the alternatives to the absence of such assurances would be serious: the further horizontal proliferation of nuclear weapons, notwithstanding the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Во-вторых, альтернативы отсутствию таких гарантий были бы серьезны: дальнейшее горизонтальное распространение ядерного оружия, несмотря на бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The proliferation of illegal small arms and their increased criminal use on Kenyan territory, often by groups from across our borders, is motivating us to push for practical and sustained international cooperation to stop illegal trafficking in small arms. |
Распространение незаконного стрелкового оружия и его ширящееся преступное применение на кенийской территории, зачастую группировками из-за рубежа, побуждает нас добиваться практического и устойчивого международного сотрудничества в деле прекращения незаконного оборота стрелкового оружия. |
Article 386 titled «Manufacture or proliferation of mass destruction weapons» of Chapter 33 of Section 13 of the Criminal Code of the Republic of Armenia prohibits the development, production, acquiring or selling of WMD. |
В статье 386 «Производство или распространение оружия массового поражения» в главе 33 раздела 13 Уголовного кодекса Республики Армения запрещается создание, производство, приобретение или сбыт оружия массового поражения. |
The proliferation of bilateral free trade agreements and regional trade agreements on a South-South, North-North and North-South basis means that almost 50 per cent of global merchandise trade is now covered by such agreements. |
Широкое распространение двусторонних соглашений о свободной торговле и региональных торговых соглашений Юг-Юг, Север-Север и Север-Юг способствовало тому, что в настоящее время практически 50% мировой товарной торговли осуществляется в рамках таких соглашений. |
It is the indiscriminate use of anti-personnel landmines that is actually killing and maiming innocent children, women and men the world over, and it is the export and trade in these mines that is causing their proliferation, leading to their indiscriminate use. |
Именно в результате неизбирательного применения противопехотных наземных мин фактически гибнут и становятся калеками во всем мире ни в чем не повинные дети, женщины и мужчины, и именно экспорт и поставки этих мин вызывают их распространение, что ведет к их неизбирательному воздействию. |
In paragraph 10 (d) of the Plan of Action, reference is made to the intimate relationship between terrorism and related scourges such as drug trafficking, illicit proliferation and trafficking of small arms and light weapons. |
В пункте 10(d) Плана действий говорится о тесной связи между терроризмом и такими бедствиями, как незаконная торговля наркотиками, незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная торговля ими. |
The United States continues to pursue negotiations and other measures seeking to achieve those goals and the promise expressed in the Treaty's Preamble: to stop the proliferation of nuclear weapons and to undertake effective measures in the direction of nuclear disarmament. |
Соединенные Штаты продолжают вести переговоры и принимать другие меры, направленные на достижение этих целей и выполнение обязательств, выраженных в преамбуле Договора: остановить распространение ядерного оружия и принять эффективные меры в направлении ядерного разоружения. |
Indeed, the proliferation of criminal networks throughout the world, including cybercrime, and the cross-cutting threats posed by such networks have immeasurable consequences on the stability of countries and regions. |
Ведь распространение преступных сетей по всему миру, в том числе распространение киберпреступности, и трансграничные угрозы, которые представляют собой такие сети, имеют неисчислимые последствия для стабильности стран и регионов. |
The proliferation of small arms and light weapons is particularly worrisome, due to their easy accessibility and availability to unauthorized persons and groups, who in turn have used these arms to create instability and insecurity in most of the countries of the developing world. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений вызывает особую тревогу в силу доступности такого оружия и вооружений для отдельных лиц и группировок, которые не имеют разрешения на использование такого оружия и таких вооружений. |
The State of Kuwait is fully convinced that the possession of nuclear weapons does not achieve security for any country whatsoever and that, on the contrary, the proliferation of these destructive weapons will have a negative impact on international security and stability. |
Государство Кувейт глубоко убеждено в том, что обладание ядерным оружием не обеспечивает безопасность какой-либо страны и что, напротив, распространение этого разрушительного оружия будет оказывать негативное влияние на международную безопасность и стабильность. |
Australia welcomed the adoption of Security Council resolution 1540 (2004), and its follow-up resolution 1673 (2006) as timely and appropriate responses to the threats of non-state actors acquiring weapons of mass destruction and of weapons of mass destruction proliferation generally. |
Австралия приветствовала принятие резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и в качестве ее продолжения резолюции 1673 (2006) как своевременный и актуальный ответ на угрозы со стороны негосударственных субъектов, приобретающих оружие массового уничтожения, и на распространение оружия массового уничтожения в целом. |
The Republic of Korea, as one of the countries which is actively pursuing peaceful space activities, is very concerned that the proliferation of space debris could threaten peaceful uses of outer space. |
Республика Корея как одна из стран, активно ведущих мирную космическую деятельность, весьма озабочена тем, что распространение космического мусора могло бы поставить под угрозу мирное использование космического пространства. |
No one can disagree that nuclear proliferation is a threat to international peace and stability, that nuclear security must be a priority and that we all want the certainty that nuclear weapons will never be used again. |
Никто не будет возражать против того, что ядерное распространение создает угрозу для международного мира и стабильности, что обеспечение ядерной безопасности должно стать приоритетной задачей и что все мы хотим быть уверенными в том, что ядерное оружие никогда не будет применено вновь. |
The result would be a world in which no nuclear proliferation would be tolerated and in which the Treaty facilitated the development of nuclear energy for peaceful purposes, while underpinning common security. |
В результате возник бы мир, в котором ядерное распространение стало бы нетерпимым и в котором Договор облегчал бы развитие ядерной энергетики в мирных целях и в то же время подкреплял бы общую безопасность. |
It strives to prevent the proliferation of such weapons, promotes arms control and supports the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East. |
он стремится предотвращать распространение такого оружия, способствует установлению контроля над вооружениями и выступает в поддержку создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
In that regard, the 1999 Convention acknowledged the links between terrorism and organized crime, including drug trafficking, illicit proliferation and trafficking of small arms and light weapons, corruption and money-laundering, as well as between terrorism and weapons of mass destruction. |
В этом отношении в Конвенции 1999 года признается наличие взаимосвязей между терроризмом и организованной преступностью, включая наркоторговлю, незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений и торговлю ими, коррупцию и отмывание денег, а также между терроризмом и оружием массового уничтожения. |
Libya shares the concerns of the international community with respect to the many challenges posed by conventional weapons, in particular anti-personnel mines, and the proliferation of small arms and light weapons and other conventional weapons. |
Ливия разделяет обеспокоенность международного сообщества в отношении тех многочисленных проблем, которые создают обычные вооружения, в частности, противопехотные мины, распространение стрелкового оружия и легкого вооружения, и других видов обычных вооружений. |
We all agree that the Conference on Disarmament must be revitalized; we all agree that complete and total nuclear disarmament is a necessity; we all agree that the proliferation and use of nuclear weapons is unacceptable. |
Мы все согласны с тем, что КР надо реанимировать; мы все согласны с тем, что всеобщее и полное ядерное разоружение является необходимостью; и мы все согласны с тем, что распространение и применение ядерного оружия является неприемлемым. |
Concerned by the negative impact that the illicit proliferation and use of those weapons continue to have on the efforts of States in the Sahelo-Saharan subregion in the areas of poverty eradication, sustainable development and the maintenance of peace, security and stability, |
будучи озабочена негативным воздействием, которое незаконное распространение и использование этого оружия продолжают оказывать на усилия государств сахело-сахарского субрегиона, направленные на искоренение нищеты, обеспечение устойчивого развития и поддержание мира, безопасности и стабильности, |