The proliferation of such standards, together with rapid growth in the share of the market influenced by them, poses particular problems for developing country producers. |
Распространение таких стандартов наряду с быстрым ростом рыночного сегмента, на который они оказывают влияние, создают особые проблемы для производителей из развивающихся стран. |
The growing body of scientific evidence as to the seriousness of environmental degradation has led to a proliferation of legal and institutional arrangements for international cooperation aimed at addressing specific environmental problems. |
Растущий объем научных доказательств серьезности деградации окружающей среды вызвал распространение правовых и институциональных процедур международного сотрудничества, направленных на решение конкретных экологических проблем. |
As in previous conferences, it also provided the opportunity to discuss, in a multilateral environment, issues related to missiles, including missile proliferation. |
Как и в прошлые годы, она также обеспечила возможность для обсуждения в условиях многостороннего окружения вопросов, касающихся ракет, включая ракетное распространение. |
We must be clear: nuclear proliferation is an obstacle to both disarmament and to the development of civilian nuclear energy. |
Мы должны четко понимать: распространение ядерного оружия является препятствием как на пути разоружения, так и на пути развития ядерной энергетики в гражданских целях. |
The proliferation of IIAs in Africa had been accompanied by an increase in the number of investor - State disputes, which placed a heavy financial burden on African developing countries. |
Быстрое распространение МИС в Африке сопровождается увеличением числа споров между инвесторами и государством, которые ложатся тяжелым финансовым бременем на развивающиеся страны Африки. |
The Permanent Representative saw a link between the Convention and other issues, such as toxic waste dumping, illicit trafficking and the proliferation of weapons. |
Постоянный представитель усмотрел связь между Конвенцией и другими проблемами, такими как сброс токсичных отходов, незаконный оборот и распространение вооружений. |
Other severe environmental challenges include the destruction of biodiversity, desertification, degradation of arable lands and freshwater supplies, and proliferation of hazardous chemicals. |
Существуют и другие серьезные экологические проблемы: уничтожение биоразнообразия, опустынивание, ухудшение качества сельскохозяйственных земель и сокращение запасов пресной воды, распространение опасных химических веществ. |
In the past 10 years, the proliferation of conflicts had resulted in frequent recourse to sanctions, which had inflicted collateral damage on third States. |
В последние 10 лет распространение конфликтов обусловило частое применение санкций, в результате которых одновременно причиняется ущерб третьим государствам. |
The proliferation of newly created international judicial or quasi-judicial bodies endowed with certain jurisdictional limits gave rise to a frequently expressed concern over the fragmentation of jurisprudence and the resulting potential for uncertainty in the law. |
Распространение новообразованных международных судебных или квази-судебных органов, наделенных рядом ограниченных юрисдикционных полномочий, часто вызывает обеспокоенность по поводу фрагментации юриспруденции и связанной с нею возможной правовой неопределенности. |
The importance of South-South economic flows and the proliferation of regional, subregional and bilateral agreements should be reflected in the allocation of resources for technical cooperation. |
Важность экономических связей Юг - Юг и распространение региональных, субрегиональных и двусторонних соглашений должны найти отражение в распределении ресурсов на цели технического сотрудничества. |
However, owing to the fragmentation of actors and the proliferation of small projects, such efforts have not generated the desired impact. |
Однако разрозненность мер, принимаемых участниками этой деятельности, и широкое распространение мелких проектов приводят к тому, что эти усилия пока не дают желаемых результатов. |
As the only country to have suffered nuclear devastation, we are determined to stop proliferation and to work towards the elimination of nuclear weapons. |
Будучи единственной страной, которая пережила разрушения вследствие ядерного взрыва, мы полны решимости остановить распространение и работать в целях ликвидации ядерного оружия. |
The long-lasting omission of the State Government in reverting the damage arising from this process consolidated a situation of severe exclusion and allowed the proliferation of racism in Brazilian society. |
Проявлявшееся в течение длительного времени нежелание правительства государства компенсировать ущерб, возникший вследствие этого процесса, привел к упрочению такого положения, при котором в бразильском обществе проявлялись крайние формы социальной изоляции и допускалось распространение расизма. |
Australia considers that more needs to be done to counter weapons of mass destruction delivery systems, particularly given that there is no international treaty regime covering ballistic missile proliferation. |
Австралия считает, что необходимо сделать больше для противодействия системам доставки оружия массового уничтожения, особенно с учетом отсутствия режима каких-либо международных договоров, охватывающих распространение баллистических ракет. |
Finally, we believe that the time has come to look afresh at the traditional paradigm for addressing the threats caused by conventional arms proliferation. |
Наконец, мы считаем, что пришло время пересмотреть традиционное восприятие угроз, к появлению которых приводит распространение обычных вооружений. |
The proliferation of those weapons, particularly small arms and light weapons, continues seriously to threaten peace and security in many regions of the world. |
Распространение этих видов оружия, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, продолжает серьезным образом угрожать миру и безопасности во многих регионах мира. |
The proliferation of these weapons has a wide range of humanitarian and socio-economic consequences and poses a serious threat to peace, security, stability and sustainable development at the national and international levels. |
Распространение этого вида оружия влечет за собой широкомасштабные гуманитарные и социально-экономические последствия и создает серьезную угрозу для мира, безопасности, стабильности и устойчивого развития на национальном и международном уровнях. |
We must all make sure that there is no doubt that we are all committed to prevent the proliferation of these weapons. |
Нам надо всем обеспечивать отсутствие всяких сомнений на тот счет, что мы все преисполнены решимости предотвратить распространение этих вооружений. |
If they want to curb the proliferation of nuclear weapons, they must also be prepared to accept the total elimination of those weapons. |
Если они хотят обуздать распространение ядерного оружия, им надо быть и готовыми принять полную ликвидацию подобного оружия. |
The proliferation of small arms and light weapons was cited as an area requiring further study, together with the development of appropriate measures to address the phenomenon. |
В качестве области, требующей дополнительного изучения и разработки соответствующих мер для искоренения этого явления, было названо распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
The proliferation of nuclear weapons has been effectively contained as nearly all non-nuclear-weapon States have fulfilled their commitments by renouncing the nuclear option. |
Распространение ядерного оружия эффективно сдерживается, поскольку почти все неядерные государства выполняют свои обязательства, отказавшись от ядерного варианта. |
The principal goal of the Alliance and its member States remains to prevent proliferation from occurring or, should it occur, to reverse it through diplomatic means. |
Главной целью Альянса и его государств-членов по-прежнему является предотвращение распространения или, если такое распространение происходит, его прекращение с использованием дипломатических средств. |
Nevertheless, public apprehensions about the safety, proliferation, terror risks and waste disposal of nuclear reactors continue to restrain expansion of this energy source. |
Тем не менее дальнейшее распространение этого источника энергии по-прежнему сдерживается обеспокоенностью общества проблемами безопасности, распространения, терроризма и удаления ядерных отходов. |
The proliferation of firearms among the population; |
широкое распространение огнестрельного оружия среди гражданского населения; |
It is indeed ironic that the NSG, which was set-up in response to the first act of nuclear proliferation in South Asia in 1974 and works on the basis of consensus to prevent further proliferation, decided unanimously to reward the perpetrator of such proliferation. |
Просто парадоксально, что ГЯП, которая была создана в ответ на первый акт ядерного распространения в Южной Азии в 1974 году и работает на основе консенсуса, дабы предотвратить дальнейшее распространение, единодушно решила вознаградить исполнителя такого распространения. |