The proliferation of such weapons in today's world is a fundamental sign of the lack of trust among States, despite the fact that a sense of the common fate of individuals and peoples continues to grow with the acceleration of globalization. |
Распространение такого оружия в сегодняшнем мире убедительно свидетельствует об отсутствии доверия между государствами, несмотря на такой факт, что с ускорением процесса глобализации у людей и народов усиливается чувство общности. |
G-8 leaders invited all other States to participate and contribute that also seek to promote the adoption, universalization and full implementation of multilateral treaties and international instruments designed to prevent the proliferation or illicit acquisition of weapons or materiel of mass destruction, missiles and related technology. |
Лидеры «большой восьмерки» предложили всем другим государствам принять участие и вносить вклад в дело содействия принятию, универсализации и осуществлению в полном объеме многосторонних договоров и международных документов, призванных предотвратить распространение или незаконное приобретение оружия массового уничтожения, ракет и связанной с этим технологии. |
The fragile state of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons at this moment is very worrying, as proliferation of those weapons greatly increases the likelihood of terrorist acquisition. |
Серьезную обеспокоенность вызывает сегодняшнее шаткое положение Договора о нераспространении ядерного оружия, поскольку распространение этого оружия существенно увеличивает риск его приобретения террористами. |
They have been grouped not in order of priority, but rather under broad thematic headings such as security-sector reform, disarmament, extortion, naming and shaming and the proliferation of small arms. |
Они объединены в группы не по первоочередности, а под такими масштабными тематическими заголовками, как реформирование сектора безопасности, разоружение, борьба с вымогательством, поименное перечисление и посрамление, а также распространение стрелкового оружия. |
Mercenary activity, proliferation of small arms and light weapons, environmental degradation, youth unemployment - all these are real problems, but they are also symptoms of a bigger failure. |
Наемническая деятельность, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, ухудшение состояния окружающей среды, безработица среди молодежи - все это реальные проблемы, но это также симптомы более крупного провала. |
The conflicts in the region have also fuelled the proliferation of arms, the recruitment of child soldiers, the illegal exploitation of natural resources and the recruitment of mercenaries. |
Конфликты в регионе также подстегнули распространение вооружений, вербовку детей-солдат, незаконную эксплуатацию природных ресурсов и вербовку наемников. |
This week, leaders of G-8 countries are meeting in Sea Island, Georgia, to tackle some of the most difficult international problems, including proliferation and weapons of mass destruction. |
На этой неделе на Си-Айленде, Джорджия, встречаются лидеры "восьмерки", чтобы разобрать кое-какие из наиболее трудных международных проблем, включая распространение оружия массового уничтожения. |
The development and deployment of ballistic missile defence systems, both national and theatre, are being justified by portraying them as a response to missile proliferation in the developing countries. |
Создание и развертывание систем противоракетной обороны - как национальных, так и театра военных действий - оправдывается за счет попыток представить их в качестве реагирования на распространение ракет в развивающихся странах. |
The Science Centers program, coordinated by the Department of State, provides former weapons scientists with opportunities to redirect their talents to peaceful civilian research, thus helping to prevent the proliferation of their expertise. |
Программа «научные центры», координируемая Государственным департаментом, дает бывшим ученым-оружейникам возможности перенаправить свои таланты на мирные гражданские исследования, тем самым помогая предотвратить распространение их знаний и опыта. |
The proliferation of small arms and light weapons has not only exacerbated conflicts around the world, but has also led to the increased use of children as combatants and pawns in the deadly game of warfare played and orchestrated by adults. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений не только усугубляет конфликты повсюду на планете, но также ведет к более широкому использованию детей в качестве комбатантов и пешек в смертоносных военных игрищах, в которые играют и которыми заправляют взрослые. |
The proliferation and illicit spread of small arms, as well as the recruitment and use of child soldiers, is contributing to the construction of that horrendous architecture, which the Security Council must act to dismantle. |
Распространение и незаконный оборот стрелкового оружия, а также вербовка детей в солдаты и их использование в этом качестве содействуют созданию такой ужасной структуры, для уничтожения которой Совет Безопасности и должен действовать. |
Other Council members have already addressed the specific country situations as well as some cross-cutting issues - such as the proliferation of arms; mercenaries; child soldiers; disarmament, demobilization and reintegration; poverty; and unemployment - and the need for a regional approach. |
Другие члены Совета уже касались конкретных страновых ситуаций и общих для всего региона проблем - таких, как распространение оружия; наемники; дети-солдаты; разоружение, демобилизация и реинтеграция; нищета; безработица - а также необходимости регионального подхода. |
In accordance with the report of the Group of Experts on this question, my delegation will support initiatives for the marking, registration and tracing of these weapons, whose proliferation contributes to crime and the political, social and economic destabilization of our societies. |
Руководствуясь докладом Группы экспертов по этому вопросу, наша делегация поддержит инициативы относительно маркировки, регистрации и отслеживания таких вооружений, распространение которых способствует росту преступности, а также политической, социальной и экономической дестабилизации наших обществ. |
Anti-personnel mines, unexploded ordnance and the proliferation of illicit small arms pose a challenge to human security - a challenge that must be dealt with in multilateral forums. |
Противопехотные мины, неразорвавшиеся боеприпасы и распространение незаконного стрелкового оружия ставят под угрозу безопасность человека, и на эту угрозу следует реагировать на уровне многосторонних форумов. |
The proliferation of missiles as delivery vehicles for weapons of mass destruction is a matter of grave concern for Japan, as we believe it poses a threat to peace and stability in both the global and regional contexts. |
Распространение ракет в качестве средств доставки оружия массового уничтожения вызывает серьезную озабоченность Японии, поскольку мы считаем, что такое распространение создает угрозу для мира и стабильности как в глобальном, так и в региональном контекстах. |
To attain a nuclear-weapon-free world it is vital to prevent nuclear proliferation, and at the same time it is imperative to promote nuclear disarmament. |
Для создания мира, свободного от ядерного оружия, необходимо предотвратить ядерное распространение, но в то же время абсолютно необходимо обеспечить ядерное разоружение. |
Given the new threat of the proliferation of missiles and weapons of mass destruction that the international community faces, we believe that cooperation in this area could complement non-proliferation efforts. |
Учитывая новую угрозу, которую создает для международного сообщества распространение ракет и оружия массового уничтожения, мы считаем, что сотрудничество в этой области могло бы дополнить усилия по нераспространению. |
The other threat to international peace and security - and our assessment, again, is subject to correction - is the phenomenon of vertical proliferation. |
Другой угрозой международному миру и безопасности - и наша оценка, опять-таки, не является истиной в последней инстанции - является вертикальное распространение. |
The proliferation of light weapons and illicit arms trafficking in the world today constitutes a grave menace to the stability, peace and sustainable development of Africa, particularly in the West African subregion. |
Распространение легких вооружений и незаконный оборот оружия в сегодняшнем мире представляют собой серьезную угрозу для стабильности, мира и устойчивого развития Африки, особенно западноафриканского субрегиона. |
We are truly living in a dangerous world, where the proliferation of weapons of all sizes and types has reached worrisome levels and where the resurgence of the viper of terrorism once again poses a challenge to the entire international community. |
Мы действительно живем в опасном мире, в котором распространение оружия всех калибров и видов достигло тревожных уровней и возрождение такого зла, как терроризм, вновь создает серьезную проблему для всего международного сообщества. |
Instead, complex and destructive intra- and inter-State conflicts have erupted, and the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction has not been halted. |
Вместо этого возникли сложные и деструктивные внутригосударственные и межгосударственные конфликты, а остановить распространение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения не удалось. |
It is acknowledged that one of the greatest challenges in the field of conventional arms is the illegal proliferation of, and trafficking in, small arms and light weapons, which continue to exacerbate conflict situations, claim innocent lives and impede post-conflict peace-building. |
Хорошо известно, что незаконное распространение и торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями является одной из серьезнейших проблем в области обычных вооружений, которая усугубляет конфликтные ситуации, уносит невинные жизни и препятствует постконфликтному миростроительству. |
We support the IAEA's International Project on Innovative Nuclear Reactors and Fuel Cycles, which is in line with the initiative of Mr. Putin, President of the Russian Federation, to elaborate stable nuclear technologies that are not subject to proliferation. |
Мы поддерживаем Международный проект МАГАТЭ по инновационным ядерным реакторам и топливным циклам, который имеет много общего с инициативой президента Российской Федерации г-на Путина по разработке стабильных ядерных технологий, которых бы не коснулось распространение. |
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that his delegation noted with special concern the links between the illicit drug trade and other human tragedies such as trafficking in human beings, the proliferation of small arms, organized crime and terrorism. |
Архиепископ Мильоре (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что его делегация с особой обеспокоенностью отмечает связи между незаконным оборотом наркотиков и другими человеческими трагедиями, такими как торговля людьми, распространение стрелкового оружия, организованная преступность и терроризм. |
Such resolutions include not only resolution 1540, which requires all States to prohibit and prevent the proliferation of WMD, institute effective export controls and enhance security for nuclear materials in their territory, but also resolutions 1696, 1737 and 1747. |
К числу таких резолюций относится не только резолюция 1540, которая требует от всех государств запретить и предотвращать распространение оружия массового уничтожения, установить эффективный контроль за экспортом и усилить меры по защите ядерных материалов на их территории, но и резолюции 1696, 1737 и 1747. |