Future global stability is threatened by the spread of weapons of mass destruction, as well as the unabated proliferation of small arms and light weapons. |
Будущей международной стабильности угрожает распространение оружия массового уничтожения, а также продолжающееся с неослабной силой распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
We have, therefore, put a specific focus on problems related to human security, such as children in armed conflict, the unchecked proliferation of small arms, and trafficking in human beings, in particular of women and girls. |
Поэтому мы уделяем особое внимание таким проблемам, связанным с безопасностью человека, как дети в вооруженных конфликтах, неконтролируемое распространение стрелкового оружия и торговля людьми, прежде всего женщинами и девочками. |
For these efforts to be meaningful and their effects lasting, they must be complemented with a total ban on the trade and proliferation of small arms and light weapons. |
Для того чтобы эти усилия были результативными, а их влияние долговременным, они должны быть дополнены полным запретом на торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями и на их распространение. |
It is undeniable that the proliferation of small arms and light weapons has, over the past decade, been a major cause of concern in various conflict-prone regions. |
Не вызывает сомнений тот факт, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений на протяжении последнего десятилетия является основной причиной озабоченности в различных регионах, которым угрожает возникновение конфликтов. |
The proliferation of small arms and drug trafficking in the past decade, involving billions of dollars, has contributed to the escalation of these conflicts. |
Наблюдаемые в течение последнего десятилетия все более широкое распространение стрелкового оружия и расширение торговли наркотиками, приносящие миллиарды долларов, способствовали эскалации этих конфликтов. |
As Members of the General Assembly know, on 31 October 1998 in Abuja, Nigeria, the Heads of State of the Economic Community of West African States decreed a moratorium aimed at reducing the proliferation and circulation of light weapons in West Africa. |
Как известно членам Генеральной Ассамблеи, 31 октября 1998 года в Абудже, Нигерия, главы государств-членов Экономического сообщества западноафриканских государств провозгласили мораторий, призванный ограничить распространение и оборот легких вооружений в Западной Африке. |
In that context, it has to be emphasized that further nuclear proliferation is both a direct contribution to enhancing nuclear dangers and a serious impediment to nuclear disarmament. |
В этой связи следует подчеркнуть, что дальнейшее ядерное распространение напрямую усиливает ядерную угрозу и серьезно мешает ядерному разоружению. |
The document highlights the Committee's concern that the proliferation of such bullets, which can explode within the human body, will undermine respect for the 1868 St. Petersburg Declaration. |
В документе подчеркивается обеспокоенность членов Комитета тем, что распространение таких патронов, которые могут разрываться в теле человека, отрицательно скажется на режиме соблюдения Санкт-Петербургской декларации 1868 года. |
Environmental degradation and endemic poverty, the proliferation of disease and epidemics, the increasing threat of terrorism and organized crime - these are serious, complex issues that no one nation can confront alone. |
Деградация окружающей среды и широко распространенная нищета, распространение заболеваний и эпидемий, растущая угроза терроризма и организованная преступность - это серьезные, сложные вопросы, которые ни одна страна не может решить в одиночку. |
The report rightly points to the ways in which the proliferation of arms, small arms and light weapons in particular, is fuelling conflict. |
В докладе справедливо указывается, что распространение оружия, в особенности стрелкового оружия и легких видов вооружений, способствует возникновению и продолжению конфликтов. |
Neither is there any prohibition on the vertical proliferation of nuclear weapons, which makes it possible for the nuclear Powers recognized as such in the Treaty to constantly develop them qualitatively. |
Также не существует и никакого запрета на вертикальное распространение ядерного оружия, что позволяет ядерным державам, признанным в качестве таковых в Договоре, постоянно совершенствовать его в качественном отношении. |
It provides a mechanism that reflects the resolve of the international community to deal with the factors that fuel armed conflicts and stimulate the undermining or overthrowing of legitimate Governments, as well as the proliferation of small arms and light weapons, mainly in the African continent. |
Он обеспечивает механизм, который отражает решимость международного сообщества проанализировать те факторы, которые ведут к разжиганию вооруженных конфликтов и стимулируют подрыв или свержение законных правительств, а также распространение стрелкового оружия и легких вооружений, главным образом на африканском континенте. |
The Council must not allow a situation to arise in the first place that entails the use of arms, small or big, or their proliferation. |
Совет не должен допускать уже самого возникновения такой ситуации, которая влечет за собой применение оружия, легкого или тяжелого, или его распространение. |
Mexico is concerned by the increase in recent years in the development, production, testing, technical improvement, stockpiling, transfer and proliferation of missiles, especially given their ability to carry weapons of mass destruction. |
Мексика с озабоченностью отмечает, что в последние годы были активизированы разработка, производство и техническое совершенствование, испытание, накопление, передача и распространение ракет, особенно учитывая потенциальную возможность доставки оружия массового уничтожения такими средствами. |
The proliferation of small arms and light weapons has become one of the major concerns of the international community, in view of the grave danger it poses to international stability and security. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений превратилось в одну из основных проблем международного сообщества, учитывая серьезную опасность, которую она представляет для международной стабильности и безопасности. |
In general, it would appear that the proliferation of arms occurs primarily in major urban centres and, due to the phenomenon of "roadblocks", along rural roads. |
В целом очевидно, что распространение оружия отмечается прежде всего в крупных городских центрах, а также в сельских районах, где наблюдается такое явление, как засады на дорогах. |
To protect African countries from any possible nuclear attacks on their territories, the Treaty of Pelindaba prohibits research, manufacture, stockpiling, proliferation, acquisition or possession of any nuclear explosive device by African States. |
Для того чтобы защитить африканские страны от любого возможного ядерного нападения на их территории, Пелиндабский договор запрещает проведение научных исследований, производство, накопление запасов, распространение, приобретение африканскими государствами любых ядерных взрывных устройств или обладание ими. |
Nuclear power is associated with a number of concerns, namely, nuclear safety, spent fuel and waste management and proliferation of fissile material, that are perceived as serious risks in many countries. |
С атомной энергетикой связан ряд проблем, а именно ядерная безопасность, удаление отработанного топлива и отходов и распространение расщепляющихся материалов, которые во многих странах считаются факторами серьезной опасности. |
The proliferation of internal conflicts, in which Governments often face armed rebellion, involves the often difficult and complex task of demobilizing yesterday's rebels, who are today's partners for peace. |
Распространение внутренних конфликтов, в ходе которых правительства часто сталкиваются с вооруженными мятежами, подразумевает необходимость решения порой весьма трудной и сложной задачи демобилизации вчерашних мятежников, которые сегодня становятся партнерами в интересах мира. |
The proliferation of all kinds of weapons of mass destruction and their means of delivery is of ongoing concern to the international community because of the threat it represents to the very existence of humankind. |
Распространение всех видов оружия массового уничтожения и средств их доставки вызывает неизменную озабоченность у международного сообщества, ибо это угроза самому существованию человечества. |
The proliferation of such weapons fuels armed conflicts, exacerbates violence, promotes crime and terrorism, contributes to the flow of refugees and internally displaced persons, makes peace processes more difficult and hinders humanitarian assistance. |
Распространение таких вооружений разжигает конфликты, обостряет насилие, поощряет преступность и терроризм, является одной из причин, вызывающих потоки беженцев и внутренне перемещенных лиц, затрудняет мирные процессы и препятствует оказанию гуманитарной помощи. |
The introduction of high-speed personal computers with enormous operational capacity, the use of new materials which speed up the transmission of information and the proliferation of communication satellites are but a few examples of the success achieved. |
Создание быстро действующих компактных компьютеров, обладающих огромной оперативной мощностью, использование новых материалов, которые умножают скорость передачи информации и распространение спутниковой связи, - это лишь некоторые из примеров достигнутого прогресса. |
The proliferation of and illicit trafficking in small arms is a global phenomenon which is affecting the security, stability and development of many regions of the developing world. Africa has been the region most affected. |
Распространение стрелкового оружия и незаконная торговля им представляет собой глобальное явление, затрагивающее безопасность, стабильность и развитие многих регионов развивающегося мира. Африка является тем регионом, который пострадал в наибольшей степени. |
The proliferation and lack of control over firearms is a continuing threat to the people's security, since the arms can easily be used for criminal acts and it is difficult for the authorities to identify the perpetrators. |
Широкое распространение огнестрельного оружия и отсутствие контроля за его использованием представляют собой постоянную угрозу для безопасности населения, поскольку это облегчает его использование в преступных целях и лишает власть возможности устанавливать личность преступников. |
The proliferation of small arms and the use of mercenaries and child soldiers continue to plague the region, negatively affecting the development of the entire region. |
Такие проблемы, как распространение стрелкового оружия и использование наемников и детей-солдат, сохраняются в регионе, негативно отражаясь на его развитии в целом. |