Although there are benefits to such specialization, the proliferation of the agendas of existing institutions is a key source of system incoherence. |
Хотя такая специализация имеет определенные преимущества, распространение программ работы существующих учреждений является главным источником проблем, обусловленных несогласованностью действий в рамках системы. |
Furthermore, the proliferation of private and voluntary standards, though in pursuit of legitimate objectives, increasingly strains the ability of developing countries to effectively enter the markets. |
Кроме того, широкое распространение частных и добровольно применяемых стандартов, даже если их применение преследует законные цели, все в большей мере приводит к ограничению возможностей развивающихся стран в плане эффективного выхода на рынки. |
Weapons proliferation and other forms of trafficking and smuggling |
Распространение оружия и другие формы незаконного оборота |
The recurrence of security incidents throughout Lebanon remains of concern to me and highlights the threat posed by the proliferation of arms in the country. |
Я по-прежнему обеспокоен сообщениями о новых инцидентах в области безопасности, являющихся свидетельством той угрозы, которую несет с собой распространение в этой стране оружия. |
C. Arms proliferation and border security |
С. Распространение оружия и безопасность границ |
The proliferation of weapons and the influx of former fighters from Libya are fuelling pre-existing sources of insecurity in the region, particularly in neighbouring countries that concentrate different types of armed criminality. |
Распространение оружия и приток бывших боевиков из Ливии разжигают уже существовавшие источники отсутствия безопасности в регионе, особенно в соседних странах, в которых сконцентрированы различные виды вооруженной преступности. |
Some members also called for the disarmament of armed groups so that the proliferation of arms would not create instability inside and outside Libya. |
Некоторые члены Совета призвали также к разоружению вооруженных групп, дабы распространение оружия не вызвало дестабилизации ситуации как в самой Ливии, так и за ее пределами. |
Moreover, the number of nuclear warheads and their means of delivery have dramatically decreased and the international community has become increasingly aware of the fact that horizontal proliferation has superseded vertical proliferation as a major threat. |
Кроме того, произошло радикальное сокращение количества ядерных боезарядов и средств их доставки, и международное сообщество начинает осознавать тот факт, что горизонтальное распространение создает более серьезную международную угрозу, чем вертикальное распространение. |
Yet, while horizontal proliferation had been restricted, thanks to the unwavering commitment of non-nuclear States, the Treaty had thus far failed to contain vertical proliferation. |
Вместе с тем, хотя горизонтальное распространение ограничено благодаря твердым обязательствам государств, не обладающих ядерным оружием, до настоящего момента сдерживать вертикальное распространение в рамках Договора не удавалось. |
The continued existence of nuclear weapons and their proliferation represent the most serious threat to humanity's survival, especially when proliferation occurs in a region mired in conflict, such as the Middle East. |
Дальнейшее существование ядерного оружия и его распространение создают наибольшую угрозу выживанию человечества, особенно в то время, когда распространение происходит в регионе, охваченном конфликтом, таком как Ближний Восток. |
The Proliferation Security Initiative had been launched in May 2003 in order to deter or impede proliferation through the prohibition of certain shipments of weapons of mass destruction. |
В мае 2003 года была объявлена Инициатива по борьбе с распространением, призванная обеспечить сдерживание или затруднить распространение путем введения запрета на определенные виды поставок оружия массового уничтожения. |
However, we cannot come to grips with this danger through the so-called Proliferation Security Initiative (PSI), a non-transparent and selective mechanism which limits itself to fighting horizontal proliferation, while ignoring vertical proliferation and disarmament. |
Вместе с тем мы не можем бороться с этой опасностью на основе так называемой Инициативы по воспрещению распространения (ИВР) - не транспарентного и селективного механизма, ограничивающегося борьбой с горизонтальным распространением, игнорируя вертикальное распространение и разоружение. |
On the other side of the coin, proliferation of the nuclear-fuel cycle poses grave dangers to regional and global stability, as it paves the way for the proliferation of nuclear weapons technology. |
С другой стороны, распространение в контексте ядерного топливного цикла создает серьезные угрозы региональной и глобальной стабильности, поскольку оно открывает путь для распространения технологий создания ядерного оружия. |
And let me reiterate United States policy on nuclear weapons proliferation: the United States regards the proliferation of nuclear weapons technology as a direct threat to international security, and will treat it accordingly. |
И позвольте мне вновь изложить политику Соединенных Штатов относительно распространения ядерного оружия: Соединенные Штаты Америки считают распространение технологий ядерного оружия прямой угрозой международной безопасности и будут относиться к этому соответственно. |
The draft resolution exceeded the mandate of the Security Council, attempted to grant the Council functions in the drafting of international treaties which went beyond its remit, and concentrated on horizontal proliferation while virtually ignoring vertical proliferation and nuclear disarmament. |
Составление этого проекта резолюции выходит за рамки мандата Совета Безопасности, так как в нем предпринята попытка наделить Совет функциями по подготовке проектов международных договоров, что выходит за рамки его деятельности, и сосредоточить основное внимание на горизонтальном распространении, практически полностью игнорируя вертикальное распространение и ядерное разоружение. |
The United States is engaged with many nations represented in this hall in the development of policies and systems that seek to reduce the risk of proliferation or to stop proliferation when it is happening. |
Соединенные Штаты вместе со многими государствами, представленными в этом зале, занимаются разработкой политики и систем, призванных сократить угрозу распространения или прекратить распространение в тех случаях, когда оно происходит. |
There is a proliferation of barriers to trade in renewable energies, particularly non-tariff barriers (NTBs), such as lack of international standards and the proliferation of country-based technical requirements. |
Получили распространение барьеры на путях торговли возобновляемыми энергоносителями, прежде всего нетарифные барьеры (НТБ), такие, как дефицит международных стандартов и широкая распространенность технических требований на уровне отдельных стран. |
Indeed, seen from a purely practical point of view, there is a clear interdependence between non-proliferation and disarmament: proliferation threats reduce the prospect for progress on disarmament whilst at the same time a lack of disarmament momentum is liable to boost proliferation risks. |
Действительно, сугубо с практической точки зрения имеется четкая взаимозависимость между нераспространением и разоружением: распространение грозит ограничить перспективу достижения прогресса в плане разоружения, тогда как отсутствие в то же время разоруженческой динамики может подстегнуть распространенческие риски. |
The President spelled out these threats: certain nuclear arsenals keep on growing; nuclear, biological and chemical proliferation continues, as does ballistic and cruise missile proliferation. |
И глава государства упомянул эти угрозы: продолжают расти определенные ядерные арсеналы; продолжается распространение ядерное, распространение биологическое, распространение химическое, равно как и распространение баллистических и крылатых ракет. |
The efforts of those who call for the prevention of nuclear proliferation would be more credible and effective if they dealt with nuclear proliferation in a neutral and objective manner, without discrimination or favouritism. |
И усилия тех, кто ратует за предотвращение распространения ядерного оружия, носили бы более убедительный и эффективный характер, если бы они трактовали ядерное распространение нейтральным и объективным образом, без дискриминации или фаворитизма. |
The proliferation of weapons outside the State's authority combined with the continuing existence of heavily armed militias are of great concern to me for the stability of Lebanon. |
Распространение оружия, не контролируемого государством, в сочетании с сохраняющимся присутствием хорошо вооруженных группировок вызывают у меня серьезную обеспокоенность за стабильность Ливана. |
Taken together, the incidents listed above are indicative of the ongoing security threats in the country and the proliferation of weapons held by non-State actors. |
Если перечисленные выше инциденты воспринимать в совокупности, то они указывают на сохраняющиеся в стране угрозы ее безопасности и на распространение оружия у негосударственных субъектов. |
The proliferation of fake or counterfeit medicine in several countries, including Benin, Burkina Faso, Nigeria and Togo, also continued to cause concern. |
Озабоченность по-прежнему вызывало также распространение в ряде стран, включая Бенин, Буркина-Фасо, Нигерию и Того, поддельных или фальсифицированных лекарственных препаратов. |
While the proliferation of technological innovations has led to remarkable economic development and social transformation around the world, the effective use of these tools presents considerable challenges. |
Хотя распространение технических инноваций привело к заметному экономическому развитию и трансформации общества во всем мире, на пути эффективного использования этих инструментов стоят серьезные проблемы. |
In addition, the countries in the Sahel region have expressed concern that the proliferation of weapons originating from Libyan arsenals have enabled these organizations to strengthen their operational capacities. |
Кроме того, страны Сахельского региона выразили обеспокоенность тем, что распространение оружия из арсеналов Ливии позволило этим организациям укрепить свои оперативные возможности. |