Английский - русский
Перевод слова Proliferation
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Proliferation - Распространение"

Примеры: Proliferation - Распространение
Moreover, internal regulations, orders and instructions prohibited the acquisition, proliferation or use of new weapons having destructive effects on the population and the environment (poisons and bacteriological weapons). Кроме того, внутренние правила, приказы и инструкции запрещают приобретение, распространение или использование новых видов оружия, имеющих разрушительное воздействие на людей и окружающую среду (яды и бактериологическое оружие).
The scope of such a regime should be as broad as possible to counter effectively the threat posed by the proliferation of land-mines and their indiscriminate use during the course of internal conflict. Сфера применения этого режима должна быть как можно более широкой, с тем чтобы эффективно бороться с угрозой, которую представляют собой распространение наземных мин и их неизбирательное применение в ходе внутренних конфликтов.
Regional approaches to disarmament could promote openness, transparency and confidence-building and also curb the proliferation of weapons by taking into account the prevailing political and security conditions in each region. Региональные подходы к разоружению в состоянии способствовать повышению уровня открытости и транспарентности и укреплению доверия, а также сдержать распространение оружия, поскольку они позволяют учесть политическую обстановку и обстановку в плане безопасности, складывающиеся в каждом регионе.
As Cuba has said on various occasions, we agree that the best way to prevent the proliferation of all weapons of mass destruction is by banning them completely and eliminating existing stockpiles. Как Куба уже неоднократно заявляла, мы согласны с тем, что наилучший способ предотвратить распространение всех видов оружия массового уничтожения - это полностью запретить их и ликвидировать существующие их запасы.
The only remaining major concern in this field can be sought in the proliferation of nuclear weapons and its impact on intensifying regional conflicts and, consequently, jeopardizing international peace, security and stability. Единственным сохраняющимся источником серьезной озабоченности в этой области может служить распространение ядерного оружия и его роль в обострении региональных конфликтов и в результате этого создании угрозы международному миру, безопасности и стабильности.
It is a widely recognized reality that all the conflicts erupted on the Earth during the last five decades were exclusively fuelled by the proliferation and build-up of conventional weapons. Широко признается тот объективный факт, что питательной средой для всех конфликтов, которые развязывались на Земле за последние пять десятилетий, являлись исключительно распространение и наращивание обычных вооружений.
While we are moving away from the risks of nuclear confrontation, temporarily and not irrevocably, the proliferation of technology and the manufacture of nuclear weapons constitute a serious threat. Несмотря на то, что пока нам удалось отвести от себя - хотя и не окончательно - угрозу ядерной конфронтации, распространение технологий и производство ядерного оружия представляют собой серьезную опасность.
The CWC which was negotiated by this body is an example of such an approach where States have undertaken to ban these weapons, to destroy existing stockpiles and to prevent their continued proliferation. Примером такого подхода является разработанная в результате переговоров на данном форуме КХО, в которой государства обязались запретить это оружие, ликвидировать существующие запасы и впредь предотвращать его распространение.
The proliferation of peace-keeping operations launched by the Security Council in recent years and the high levels of human and financial resources committed to them are indicative of the commitment and collective efforts of the United Nations system and its Member States. Распространение операций по поддержанию мира, которые были развернуты Советом Безопасности в последние годы, и огромный объем предоставленных на эти цели людских и финансовых ресурсов показательны в плане приверженности и коллективных усилий системы Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
An increasing number of armed conflicts around the globe, with untold suffering to civil societies and the innocent civilian population, is fuelled by the proliferation and build-up of conventional armaments. Распространение и наращивание обычных вооружений приводит к разжиганию все большего числа вооруженных конфликтов повсюду в мире, причиняющих неслыханные страдания обществу и ни в чем не повинному гражданскому населению.
And the unrestrained expansion of financial markets, notably the proliferation of derivatives, led directly to the crisis that engulfed the Western banking system in 2007-2008. А необузданное распространение финансовых рынков, особенно размножение производных финансовых инструментов, привело прямо к кризису, который поглотил западную банковскую систему в 2007-2008 годах.
And so with all these crises, we have - let's see - ethnic and minority tensions; we have chemical and nuclear spills, nuclear proliferation. И со всеми этими кризисами, дайте подумать, у нас есть этнические трения и проблемы меньшинств, химические и ядерные катастрофы, распространение ядерного оружия.
International terrorism, nuclear proliferation, the spread of pandemics, unemployment, famine, natural disasters, uncontrolled population growth - all are on the list of today's concerns. Международный терроризм, расползание ядерного оружия, распространение инфекционных заболеваний, безработица, голод, стихийные бедствия, неконтролируемый рост населения - все это проблемы сегодняшнего дня.
The proliferation of voluntary measures in the area of product policies, particularly those which are information-based, will also result in an increased need for self-regulation at the firm level. Распространение практики использования добровольных мер в "экотоварной политике", в частности мер информационного характера, приведет также к возрастанию необходимости саморегулирования на уровне фирм.
The reality of contemporary warfare is evident in the proliferation of displaced persons who are obliged to cross borders to flee from the horrors of war. Реалии современных приемов ведения войны очевидны в получившем распространение явлении перемещенных лиц, которые вынуждены пересекать границы, спасаясь бегством от ужасов войны.
The development and proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and of missile technologies have an influence on the economic, political, social and military aspects of international life today. Сегодня разработка и распространение ядерного, химического и биологического оружия, а также ракетных технологий влияют на экономическую, политическую, социальную и военную стороны международной жизни.
One of the most serious problems is the proliferation of anti-personnel land-mines, which are continuing to sow death, primarily among the civilian population, in different regions of the world. Серьезнейшей проблемой является распространение противопехотных мин, которые продолжают нести смерть, в первую очередь, гражданскому населению в различных районах мира.
A legal obligation exists to comply with what the Treaty is intended to do: prevent both the horizontal and the vertical proliferation of nuclear weapons. Существует еще и юридическое обязательство стремиться к достижению поставленной перед Договором цели: предотвратить как горизонтальное, так и вертикальное распространение ядерного оружия.
However, more effective steps are required, on the one hand, to rid the world of its existing nuclear-weapon stockpiles and, on the other, to stop and roll back nuclear proliferation where it has occurred. Однако необходимы еще более эффективные шаги, с одной стороны, в целях избавления мира от существующих арсеналов ядерного оружия и, с другой - для того чтобы прекратить и обратить вспять ядерное распространение там, где оно имеет место.
They believe, moreover, that at a time when their respective States are facing the phenomenon of anarchical proliferation and the illegal traffic in small arms in their regions, the Centres have a dominant role to play in helping to put an end to this scourge. Кроме того, они считают, что в то время, когда государства сталкиваются с таким явлением, как неупорядоченное распространение в этих регионах малого стрелкового оружия и незаконная торговля им, на центры возлагается основная роль в прекращении этого бедствия.
The proliferation of these weapons, which are very easy to acquire, undoubtedly contributes to increasing banditry, violence and crime, thus disturbing peace in society and weakening national institutions, particularly in those countries serving their apprenticeship in democracy. Распространение этого оружия, которое можно очень легко приобрести, несомненно, способствует расширению масштабов бандитизма, насилия и преступности и тем самым дестабилизирует мир в обществе и ослабляет национальные институты, особенно в тех странах, которые находятся на переходном этапе к демократии.
The Treaty has, during half the life of the United Nations itself, restrained the rush to nuclear proliferation and the emergence of new nuclear-weapon States. В течение половины срока существования самой Организации Объединенных Наций этот Договор сдерживает ядерное распространение и препятствует возникновению новых обладающих ядерным оружием государств.
Currently, there was a proliferation of regional trade agreements, which could stimulate the economic growth and development of the member State enhanced competition rather than shielding the region from competition. В настоящее время получили распространение региональные торговые соглашения, которые могут стимулировать экономический рост и развитие государств-участников при том условии, если они, вместо того чтобы ставить регион в обособленное положение, будут способствовать росту конкуренции.
While nuclear weapons, the use of which had brought unprecedented death and destruction at the end of the Second World War, remained at large, their horizontal proliferation had been held in check by the legal norm established by the non-proliferation Treaty. И хотя ядерное оружие, применение которого в конце второй мировой войны привело к беспрецедентным разрушениям и массовой гибели людей, еще не запрещено, его горизонтальное распространение контролируется правовыми нормами, зафиксированными в Договоре о нераспространении.
That commitment was based on the conviction that the proliferation of nuclear weapons was a threat to peace and international security, and that the NPT served the fundamental interests of the international community. Эта приверженность зиждется на убежденности в том, что распространение ядерного оружия представляет собой угрозу миру и международной безопасности и что ДНЯО служит коренным интересам международного сообщества.