| Regrettably, the proliferation of regional tensions and conflicts have belied our aspirations. | К сожалению, распространение очагов региональной напряженности и конфликтов не позволило нашим мечтам сбыться. |
| We must emphasize also that the proliferation of nuclear weapons poses a real threat to security and stability at the international and regional levels. | Необходимо подчеркнуть также, что распространение ядерного оружия является подлинной угрозой безопасности и стабильности на международном и региональном уровнях. |
| Pressing problems, such as the economic crisis, nuclear proliferation, and climate change, will not wait. | Решение проблем, таких как экономический кризис, распространение ядерного оружия и изменение климата не может подождать. |
| Primary role of EpoR is to promote proliferation of erythroid progenitor cells and rescue erythroid progenitors from cell death. | Главная роль EpoR - стимулировать быстрое распространение клеток-предшественников эритроцитов и спасение этих клеток от гибели. |
| The nuclear arms race has stopped, but nuclear proliferation still constitutes a serious potential threat to international security and stability. | Гонка ядерных вооружений остановлена, однако распространение ядерного оружия все еще представляет собой серьезную потенциальную угрозу для безопасности и международной стабильности. |
| Another serious problem facing the international community is that of the proliferation of small arms. | Еще одной серьезной проблемой, стоящей перед международным сообществом, является распространение стрелкового оружия. |
| Meanwhile horizontal proliferation, too, when on unchecked. | А тем временем беспрепятственно шло и горизонтальное распространение. |
| Such proliferation would add immeasurably to regional and international tensions. | Такое распространение неизмеримо усилило бы региональную и международную напряженность. |
| Every effort should be made to implement the Treaty in all its aspects to prevent the proliferation of nuclear weapons. | Необходимо приложить все усилия для осуществления Договора во всех его аспектах для того, чтобы предотвратить распространение ядерного оружия. |
| In conclusion, I believe we should acknowledge that no single legal instrument or political agreement is sufficient to halt nuclear-weapons proliferation. | В заключение я считаю, что нам следует признать тот факт, что одного только юридического документа или политического соглашения отнюдь не достаточно для того, чтобы остановить распространение ядерного оружия. |
| Over an arduous negotiation process, the States had arrived at the historic agreement that the proliferation of nuclear weapons must be prevented. | В ходе активного процесса переговоров государства пришли к историческому согласию в отношении необходимости предотвратить распространение ядерного оружия. |
| Collateral measures had also been taken to slow vertical proliferation. | Были также приняты параллельные меры с целью остановить вертикальное распространение. |
| The wide proliferation of weapons among civilians threatens security and could undermine the gains achieved through the peace process. | Широкое распространение оружия среди гражданского населения таит в себе угрозу безопасности и может подорвать все ценное, что достигнуто в рамках мирного процесса. |
| Involving children as soldiers has been made easier by the proliferation of inexpensive light weapons. | Распространение недорогих легких видов вооружений содействовало участию в конфликтах детей в качестве солдат. |
| Thus began the equally historic process of seeking mechanisms that would prevent proliferation of these weapons through international agreement and nuclear disarmament. | Так было положено начало не менее важному с исторической точки зрения процессу поиска механизмов, благодаря которым можно было бы предотвратить распространение этого оружия на основе международного соглашения и ядерного разоружения. |
| The most evident trend seen today is a proliferation of conflicts within States. | Самой очевидной тенденцией сегодня является распространение конфликтов между государствами. |
| These threats include international terrorism, the proliferation of arms, drug trafficking and environmental degradation. | Эти угрозы включают международный терроризм, распространение оружия, торговлю наркотиками и ухудшение состояния окружающей среды. |
| Such proliferation is often a residual effect of the cold war or of regional or internal military confrontations. | Такое распространение зачастую является остаточным эффектом "холодной войны" или региональных и внутренних вооруженных конфронтаций. |
| The 1995 Conference must respond to the international community's fundamental concerns about the dangers inherent in the proliferation of those weapons. | Конференция 1995 года является откликом на глубокую обеспокоенность международного сообщества теми угрозами, которые таит в себе распространение такого оружия. |
| We again note with concern that the proliferation of conventional weapons is contributing to the expansion of armed conflicts in many regions. | Мы вновь с обеспокоенностью отмечаем то, что распространение обычных вооружений приводит к расширению вооруженных конфликтов во многих регионах. |
| The increasing proliferation of conflicts within national borders seems to be the most characteristic trait of current concerns about peace and security. | Как представляется, наиболее характерным аспектом сегодняшней обеспокоенности по поводу мира и безопасности является ширящееся распространение конфликтов внутри национальных границ. |
| The proliferation of conventional weapons deserves our priority attention as well. | Распространение обычного оружия также заслуживает нашего приоритетного внимания. |
| Their proliferation shows the ineffectiveness of the relevant international conventions and of the measures enacted by the international community. | Распространение оружия свидетельствует о неэффективности соответствующих международных конвенций и мер, принятых международным сообществом. |
| The phenomenon of small-arms proliferation has now spread throughout our national territory and is indiscriminately affecting all strata of society. | Распространение стрелкового оружия как явление охватило сейчас всю нашу национальную территорию и оказывает недискриминационное воздействие на все слои общества. |
| Putting such a cap in place will limit the scope of any future resumption of an uncontrolled nuclear arms race and of nuclear proliferation. | Юридическое закрепление такого прекращения ограничит масштаб любого возобновления неконтролируемой гонки ядерных вооружений и распространение ядерного оружия. |