However, the worldwide proliferation of anti-personnel mines could not be stopped by technical regulations on their use, but only by a total ban. |
Однако глобальное распространение противопехотных мин можно остановить не за счет технических предписаний в отношении их применения, а только за счет их полного запрещения. |
And it will help to create a security climate in which the proliferation of nuclear weapons will increasingly be seen as irresponsible and unacceptable. |
Он поможет создать такую атмосферу безопасности, в которой распространение ядерного оружия все больше будет расцениваться как безответственное и неприемлемое. |
In the political and institutional sectors, the incredible proliferation of small political parties and a jury-rigged Constitution that is ineffective and difficult to implement have seriously hampered the new democratic process. |
В политическом и организационном секторах удивительное распространение небольших политических партий и наскоро составленная конституция, которая неэффективна и с трудом поддается исполнению, серьезно затрудняют новый демократический процесс. |
We continue to support the Agency's efforts to improve its capabilities in detecting undeclared nuclear activity where it exists, thus helping to prevent the proliferation of nuclear weapons. |
Мы по-прежнему поддерживаем усилия Агентства по укреплению его потенциала в деле выявления необъявленной ядерной деятельности там, где она проводится; это помогает предотвратить распространение ядерного оружия. |
Furthermore, we would be running the risk of encouraging horizontal and vertical nuclear proliferation and undermining current efforts in the spheres of arms control and reduction of nuclear stockpiles. |
Кроме того, мы рисковали бы поощрить горизонтальное и вертикальное ядерное распространение и подорвать текущие усилия в таких сферах, как контроль над вооружениями и сокращение военных арсеналов. |
The illicit exploitation of natural and other resources in conflict areas exacerbates crisis situations by increasing the demand for arms and intensifying their illicit proliferation. |
Незаконная эксплуатация природных и других ресурсов в зонах конфликтов ведет к обострению кризисных ситуаций, повышая спрос на вооружения и интенсифицируя их незаконное распространение. |
Nuclear proliferation makes us all very uneasy, creating pictures of an abyss of unspeakable chaos into which we can very easily slip. |
Всех нас чрезвычайно беспокоит распространение ядерного оружия, которое рисует картины бездны неописуемого хаоса, в которую мы очень легко можем соскользнуть. |
The expansion of ad hoc export-control regimes, which attempt to deny access to developing countries of high technology because of perceived proliferation concerns, reflects a short-sighted approach. |
Распространение специальных режимов ограничения экспорта, цель которых - не допустить получения развивающимися странами передовых технологий в связи с предполагаемой угрозой распространения ядерного оружия является отражением ограниченного подхода. |
At the same time there was a proliferation of videos and video clubs which could account for the high crime rate among disadvantaged youth. |
В то же время все более широкое распространение получают видеозаписи и видеоклубы, что, возможно, отчасти объясняет высокий уровень преступности среди находящейся в неблагоприятном положении молодежи. |
The European Union views nuclear proliferation as a major threat to international peace and security and recalls its long-standing commitment to the aims of the non-proliferation treaty. |
Европейский союз рассматривает распространение ядерного оружия как одну из основных угроз международному миру и безопасности и напоминает о своей давнишней приверженности целям Договора о нераспространении. |
Ms. de Armas García said that the proliferation of various kinds of unilateral acts of States and their different legal implications at the international level made their codification and progressive development essential. |
Г-жа де Армас Гарсиа говорит, что распространение различных типов односторонних актов государств и их различные правовые последствия на международном уровне делают необходимыми их кодификацию и последовательное развитие. |
The upsurge in cross-border banditry and the proliferation of weapons in the subregion have increased insecurity in the Central African Republic and are hindering its economic recovery. |
Усиление деятельности бандитских группировок, действующих через границу, и распространение в этом подрегионе оружия понизили уровень безопасности в Центральноафриканской Республике и препятствуют ее экономическому восстановлению. |
Moreover, the proliferation of those weapons has made it possible for very young children to be used as perpetrators of violence. |
Кроме того, распространение такого оружия создает возможности для использования детей младшего возраста для совершения актов насилия. |
The proliferation of mercenary companies affiliated with multinational mining, oil and other corporations; |
распространение наемнических компаний, связанных с многонациональными горнорудными, нефтяными и другими компаниями; |
While regions such as Africa and the Americas have been affected more than others, the proliferation of small arms and light weapons knows no boundaries. |
Хотя такие регионы, как Африка и Америка, больше других оказались затронуты этим явлением, распространение стрелкового оружия и легких вооружений не сдерживается никакими границами. |
The proliferation of arms is a major factor affecting the security of both refugees and other vulnerable populations as well as United Nations and humanitarian personnel. |
Распространение оружия является важнейшим фактором, влияющим на безопасность как беженцев, так и других уязвимых групп населения, а также персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций. |
My delegation notes also that the recent proliferation of peacekeeping operations is having an impact on small and poor States, which can incur budget imbalances that affect their economies. |
Моя делегация также отмечает, что недавнее распространение миротворческих операций влияет на малые и бедные государства и может привести к бюджетным дисбалансам, пагубно воздействующим на их экономику. |
The proliferation of drugs over the past 30 years is an example of the previously unimaginable becoming reality very quickly - a tragic reality. |
Распространение наркотиков в течение последних 30 лет является примером того, как то, что ранее казалось невообразимым, очень скоро становится реальностью, трагической реальностью. |
With regard to legal specialization, the proliferation of regimes with various degrees of commitment for Member States and without common standards for interpretation had contributed to the perceived lack of coherence. |
Что касается специализации правового характера, то распространение режимов, характеризующихся различной степенью приверженности государств-членов и не имеющих общих стандартов толкования, способствовало возникновению ощутимой несогласованности. |
SADC was concerned about the proliferation of new forms of racism and racial discrimination, such as segregation based on ethnic factors and xenophobia, which mainly targeted immigrants. |
У САДК вызывает обеспокоенность распространение новых форм расизма и расовой дискриминации, в частности сегрегации по этническому признаку и ксенофобии, направленных главным образом против иммигрантов. |
12.63 Greater attention will be given to addressing emerging environmental health issues, such as endocrine disrupters and the proliferation of micro-organisms in freshwater supplies resulting from greater resistance to chemical controls. |
12.63 Будет уделяться больше внимания таким новым проблемам санитарного состояния окружающей среды, как разрушительное действие некоторых веществ на эндокринную систему человека и распространение микроорганизмов в пресной воде в результате повышения их сопротивляемости к химикатам, используемым для ее очистки. |
The uncontrolled proliferation and misuse of these arms remain a major cause of human suffering around the world, and they represent a serious threat to human security. |
Бесконтрольное распространение и незаконное использование такого оружия остается одной из главных причин страданий людей во всем мире и представляет собой серьезную угрозу безопасности человечества. |
OAU interest in disarmament is linked to a number of issues such as the proliferation of small arms, landmines and demobilization, and implementation of disarmament treaties. |
Интерес ОАЕ к разоружению связан с рядом таких вопросов, как распространение стрелкового оружия, противопехотные мины и демобилизация и осуществление договоров о разоружении. |
The continued proliferation and illegal transfer of small arms, among other factors, are responsible for the supply of the weapons being used in conflict situations across the African continent. |
Продолжающееся распространение и незаконная купля-продажа стрелкового оружия, среди прочих факторов, способствуют расширению поставок оружия, используемого в конфликтных ситуациях на всем африканском континенте. |
It was important to prevent a proliferation of such debris in the future and to minimize the risk of collisions between pieces of debris and satellites or other aerospace objects. |
Необходимо предотвратить распространение такого мусора в будущем и свести к минимуму опасность столкновения с ним спутников и других космических объектов. |