Proliferation makes State-to-State NSAs virtually meaningless, even if legally binding; |
Распространение практически лишает смысла межгосударственные НГБ, пусть даже юридически обязывающие. |
34 Workshop on Proliferation of Small Arms, Ammunition and Explosives and Their Impact on Regional Stability, Buenos Aires, Argentina, 17-18 May 1999. |
34 Семинар на тему "Распространение стрелкового оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ и их воздействие на стабильность в регионе", Буэнос-Айрес, Аргентина, 17 и 18 мая 1999 года. |
Proliferation of microalgae in marine or brackish waters can cause massive fish kills, contaminate seafood with toxins and alter ecosystems in ways that humans perceive as harmful. |
Распространение микроводорослей в морской или солоноватой воде может приводить к массовой гибели рыбы, заражению морепродуктов токсинами и такому изменению экосистем, которое воспринимается человеком в качестве вредного. |
Proliferation of toxic micro-organisms can influence the quality of the food chain, particularly aquaculture. |
распространение токсичных микроорганизмов может влиять на качество продовольственной цепочки, в частности на аквакультуры |
Proliferation is a growing threat that can only be countered through international cooperation and, in this regard, the Italian Government has just put forth some concrete proposals. |
Распространение представляет собой одну из тех нарастающих угроз, противостоять которым можно только посредством международного сотрудничества, и итальянское правительство только что внесло конкретные предложения на этот счет. |
Ministry of Interior and Public Security; Technical Commission for Civil Disarmament and the Fight against the Proliferation of Small Arms |
Министерство внутренних дел и государственной безопасности; Техническая комиссия по вопросам разоружения гражданского населения и борьбы с распространение стрелкового оружия |
Proliferation of production-sharing schemes in the global economy |
Распространение схем с разделом продукции в мировой экономике |
Proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction, along with their means of delivery, is a clear and present global challenge posing a great threat and must be handled with firm determination. |
Распространение ядерного и других видов оружия массового уничтожения, а также средств их доставки на настоящий момент является безусловно глобальной проблемой, представляющей серьезную угрозу, которой необходимо противостоять самым решительным образом. |
Proliferation of both the technology and harmful effects underscores the long overdue need for policy makers to address the issue of content along with ownership, protection of copyright and privacy. |
Распространение и технологий, и пагубных последствий свидетельствует о давно назревшей необходимости того, чтобы представители директивных органов решали вопрос содержания наряду с вопросами права собственности, защиты авторского права и частной жизни. |
Proliferation of nuclear weapons, and their possible acquisition by non-State actors, especially in light of international terrorism, as I mentioned earlier, are significant challenges that the international community needs to continue to address. |
Как я уже говорил ранее, распространение ядерного оружия и возможность его приобретения негосударственными субъектами, особенно в свете международного терроризма, являются серьезными проблемами, которые международное сообщество должно и в дальнейшем решать. |
Proliferation has continued, to the extent that we find ourselves faced with a new type of State, the nuclear armed State. |
Распространение продолжалось, да еще в такой степени, что мы столкнулись с появлением нового типа государства - государства, вооруженного в ядерном отношении. |
Proliferation and easy access to small arms and light weapons exasperate conflicts, facilitate violent crime and terrorism, impede post-conflict reconstruction and undermine long-term sustainable development in many regions of the world, particularly in our region. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений и их доступность обостряют конфликты, порождают преступность и терроризм, препятствуют постконфликтному восстановлению и подрывают долгосрочное устойчивое развитие во многих районах мира, особенно в нашем регионе. |
Proliferation both within and outside the Treaty is stimulated not only by the existence of nuclear weapons, but also by the ongoing qualitative development of such weapons and their delivery systems. |
Распространение как в рамках, так и за рамками Договора стимулируется не только существованием ядерного оружия, но и продолжающимся качественным совершенствованием такого оружия и систем его доставки. |
Decides to adopt the attached declaration on the item entitled "Proliferation of small arms and light weapons and mercenary activities: threats to peace and security in West Africa". |
постановляет принять содержащуюся в приложении декларацию по пункту, озаглавленному «Распространение стрелкового оружия и легких вооружений и наемничество: угрозы миру и безопасности в Западной Африке». |
Proliferation of means of delivery related to weapons of mass destruction: development by several countries of concern of ballistic programmes, of autonomous capacity in the production of medium and long range missiles, as well as cruise missiles and UAV are a growing cause of concern. |
Распространение средств доставки, связанных с оружием массового уничтожения: все большую озабоченность вызывает разработка несколькими неблагополучными странами баллистических программ, автономного потенциала в сфере производства ракет средней и большой дальности, а также крылатых ракет и беспилотных летательных аппаратов. |
Proliferation of ballistic missiles is particularly difficult to curb because missiles of this type have legitimate civil use and are already widely available. |
Помешать распространению баллистических ракет особенно трудно в силу того, что ракеты такого типа имеют законные виды применения в гражданских целях и уже получили широкое распространение. |
Proliferation is driven by a small number of countries and individuals but presents a real threat through the spread of technology and information and because proliferating countries may help one another. |
Инициаторами распространения выступают небольшое количество стран и лиц, однако оно представляет реальную угрозу, поскольку влечет за собой распространение соответствующей информации и технологий, а также в связи с тем, что участвующие в распространении страны могут оказывать помощь друг другу. |
Proliferation traced to areas in which autonomous brigades exert greater control than the Government could be seen as absolving the Government, given its limited remit, of some responsibility. |
Распространение оружия из областей, которые контролируются в большей степени независимыми бригадами, чем правительством, учитывая ограниченность его полномочий, можно считать, снимает с правительства определенную ответственность. |
Furthermore, despite international initiatives, including the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, the development and spread of ballistic missiles, which can be a means of delivery for nuclear weapons, continue to be a matter of concern. |
Кроме того, несмотря на международные инициативы, включая Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, разработка и распространение баллистических ракет, которые могут служить средством доставки ядерного оружия, по-прежнему вызывают озабоченность. |
His country had played an active role in the Proliferation Security Initiative and supported the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and the extension of the control regimes to include the European Union. |
Литва играет активную роль в осуществлении Инициативы по безопасности в борьбе с распространением и выступает в поддержку Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма, а также за распространение соответствующих контрольных режимов на страны Европейского союза. |
Proliferation of small weapons, prohibition of land mines, and the relationship between the level of conflicts and the transfer of conventional weapons were examined as the emerging new issues in the field of conventional disarmament. |
Распространение стрелкового оружия, запрещение наземных мин и взаимозависимость между уровнем конфликта и передачей обычных вооружений были рассмотрены в качестве новых формирующихся аспектов процесса разоружения в области обычных вооружений. |
It outlaws vertical proliferation. |
Она ставит вне закона вертикальное распространение. |
Proliferation of indicators: The sheer volume of development indicators and the lack of information on how similar indicators are related often make it difficult and confusing for analysts and decision makers to use them; |
распространение показателей: многочисленность показателей развития и отсутствие информации о том, как схожие показатели связаны между собой, нередко затрудняет их использование аналитиками и руководителями и вызывает у них путаницу; |
Weapons proliferation during the conflict |
Распространение оружия во время конфликта |
Small arms proliferation and misuse. |
Распространение и ненадлежащее использование стрелкового оружия. |