Nuclear weapons and their proliferation, on the one hand, and attempts to impose an apartheid regime on access to peaceful nuclear energy, on the other, are two major threats to international tranquillity and peace. |
Ядерное оружие и его распространение, с одной стороны, и попытки навязать режим апартеида применительно к доступу к мирной ядерной энергетике, с другой стороны, являются двумя основными угрозами международному спокойствию и миру. |
Mr. Ortiz Gandarillas (Bolivia) (spoke in Spanish): The proliferation of nuclear weapons in all its aspects has become a global problem and poses a real threat for the very survival of States in all regions of the world. |
Г-н Ортис Гандарильяс (Боливия) (говорит по-испански): Распространение ядерного оружия во всех его аспектах становится глобальной проблемой и представляет собой реальную угрозу для самого выживания государств всех регионов планеты. |
Small arms proliferation and the violence that accompanies it impact negatively on our development, our security and human rights, and pose a severe threat to the peaceful, stable and sustainable development of Caribbean democracies. |
Распространение стрелкового оружия и насилие, сопровождающее этот процесс, негативно сказываются на нашем развитии, нашей безопасности и положении дел с правами человека, создавая серьезную угрозу мирному, стабильному и устойчивому развитию демократий Карибского региона. |
The threat to sustainable peace caused by the proliferation of small arms was underscored by a number of delegations and others expressed concern over poor security conditions in Sudan and the Democratic Republic of the Congo. |
Некоторые делегации отметили угрозу, которую представляет распространение стрелкового оружия для устойчивого мира, другие делегации выразили озабоченность в связи с низким уровнем безопасности в Судане и Демократической Республике Конго. |
The risks linked to nuclear proliferation, the development of new generations of weapons, the emergence of new threats and the decline of multilateralism are among the challenges confronting the international community. |
Опасности, которые таит в себе ядерное распространение, разработка новых видов оружия, возникновение новых угроз и отход от многостороннего подхода входят в число тех вызовов, с которыми сталкивается международное сообщество. |
That is why it is so important that we eliminate them everywhere they may be, thereby preventing their proliferation, so that humanity will never again suffer their devastating effects. |
Вот почему так важно уничтожить его везде, где оно имеется, предотвратив тем самым его распространение, с тем чтобы человечество никогда больше не страдало от разрушительных последствий его применения. |
While weapons of mass destruction and their proliferation pose a continuing threat to humankind, small arms pose the great threat to people in today's conflict and war zones. |
В то время как оружие массового уничтожения и его распространение представляют неизжитую угрозу для всего человечества, населению, проживающему в зонах нынешних конфликтов и военных действий, серьезную угрозу представляет стрелковое оружие. |
My delegation wishes particularly to stress the point that the proliferation of and illicit traffic in small arms are sources of great alarm to the international community in general and to Africa in particular, where the phenomenon is fuelled by armed conflict and social and political crises. |
Наша делегация хотела бы особо подчеркнуть мысль о том, что распространение и незаконный оборот стрелкового оружия - это предмет серьезной обеспокоенности для международного сообщества в целом и в частности для Африки, где это явление способствует разжиганию вооруженных конфликтов и социально-политических кризисов. |
We believe that the only way to establish international peace is by strengthening multilateral efforts to confront existing dangers, such as the proliferation of nuclear weapons and weapons of mass destruction, in order to avoid an imbalance of power and discrimination between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. |
Мы считаем, что установление международного мира возможно лишь на основе укрепления многосторонних усилий по противодействию существующим угрозам, таким как распространение ядерного оружия и оружия массового уничтожения, с тем чтобы избежать несбалансированности сил и дискриминации между ядерными и неядерными государствами. |
The effect of insecurity on Kenya, caused by internal conflicts in both Somalia and the Sudan in the past two decades, had been enormous, and the proliferation of small arms had led to increased crime and the deaths of innocent civilians. |
Для Кении последствия отсутствия безопасности из-за внутренних конфликтов как в Сомали, так и в Судане в течение двух последних десятилетий были огромными, а распространение мелкого стрелкового оружия привело к росту преступности и гибели невинных граждан. |
While addressing the issue of weapons of mass destruction as a matter of grave concern, we should remind ourselves that the proliferation of small arms and light weapons is also a serious threat to international peace and security. |
Подходя к вопросу об оружии массового уничтожения как к вопросу, вызывающему серьезную обеспокоенность, мы не должны забывать о том, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений - это также серьезная угроза для международного мира и безопасности. |
As the Secretary-General underlines in his latest report on the work of the Organization, the proliferation of small arms and light weapons continues to pose a serious threat to peace, security, stability and to the well-being of peoples in many regions of the world. |
Как подчеркивает в своем последнем докладе о работе Организации Генеральный секретарь, распространение стрелкового оружия и легких вооружений продолжает создавать серьезную угрозу миру, безопасности, стабильности и благополучию людей во многих регионах мира. |
We trust that the NSG will adopt a non-discriminatory, criteria-based approach that will, on the one hand, arrest horizontal or vertical proliferation, and on the other, offer equal opportunities for access to civilian nuclear technology under IAEA safeguards. |
Мы надеемся, что ГЯП будет следовать недискриминационному подходу с учетом необходимых критериев, что позволит, с одной стороны, сдерживать горизонтальное или вертикальное распространение и, с другой стороны, предоставит равные возможности для доступа к гражданским ядерным технологиям в рамках режима гарантий МАГАТЭ. |
The Secretary-General rightly recalls the need to avert the terrifying instability that would result from the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, and particularly from their acquisition by non-State actors. |
Генеральный секретарь справедливо напоминает нам о необходимости отвратить ужас нестабильности, которую породили бы распространение ядерного оружия и иных видов оружия массового уничтожения и особенно их попадание в руки негосударственных субъектов. |
The meeting also underlined the increasingly important role that non-governmental organizations have played in past years on issues of concern to the region, such as public security, governmental corruption, the proliferation of small arms, ammunition and explosives, and the defence of human rights. |
На этой встрече была также подчеркнута все возрастающая важная роль неправительственных организаций, которую они играют в последние годы в разрешении таких вызывающих в регионе обеспокоенность проблем, как общественная безопасность, коррупция в правительственных кругах, распространение стрелкового оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ и защита прав человека. |
A second source of arms for LURD is the continued proliferation of small arms and the related problem of the mushrooming growth of uncontrolled rebel groups and loosely controlled or underpaid military or police units in the subregion. |
Вторым источником оружия для ЛУРД являются продолжающееся распространение стрелкового оружия и связанная с этим проблема быстрого роста числа неконтролируемых мятежных группировок и плохо контролируемых и неоплачиваемых воинских и полицейских подразделений в субрегионе. |
And we need to establish new regimes to address new issues, such as the production of weapons-grade fissile material, the proliferation of ballistic missiles, a verification and control regime to strengthen the Biological Weapons Convention and measures to prevent an arms race in outer space. |
Необходимо также создать новые режимы для рассмотрения таких новых вопросов, как производство расщепляющегося материала для производства оружия, распространение баллистических ракет, режим контроля и проверки для укрепления Конвенции по биологическому оружия и меры по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
Also of concern to the Special Rapporteur are the proliferation of political platforms with anti-migrant language in many Western countries, acts of racial violence and xenophobia committed by extremist groups, and the use of negative and discriminatory stereotypes about migrants in the communication media. |
Кроме того, озабоченность у Специального докладчика вызывают распространение политических платформ, направленных против мигрантов, во многих западных странах, акты насилия по признаку расы и ксенофобия экстремистских групп, а также использование негативных и дискриминационных стереотипов в отношении мигрантов в средствах массовой информации. |
The resolution affirmed that the proliferation of biological weapons (as a type of weapon of mass destruction) posed a threat to international peace and security and that the UNSC would take appropriate and effective action against any such threat. |
В этой резолюции он подтвердил, что распространение биологического оружия (как одного из типов оружия массового уничтожения) представляет угрозу для международного мира и безопасности и СБ ООН примет надлежащие и эффективные меры против любой такой угрозы. |
It is the hope of the Australian delegation that by including MANPADS during its 2006 session, the CD will identify and develop measures to prevent the proliferation of MANPADS to non-state actors through their illicit manufacture, transfer and use. |
Как надеется австралийская делегация, за счет включения ПЗРК в ходе своей сессии 2006 года КР идентифицирует и разработает меры с целью предотвратить распространение ПЗРК среди негосударственных субъектов посредством его незаконного изготовления, передачи и применения. |
In South Africa's view, a fissile material treaty should aid the process of nuclear disarmament and pave the way for further cuts in nuclear arsenals, whilst at the same time controlling nuclear proliferation through the capping of the production of fissile material for nuclear weapons. |
По мнению Южной Африки, договор по расщепляющемуся материалу должен способствовать процессу ядерного разоружения и прокладывать путь к дальнейшим сокращениям ядерных арсеналов и в то же время сдерживать ядерное распространение за счет лимитирования производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
The history of the development of nuclear weapons constantly reminds us that, if ever outer space weapons are actually developed, it will be very difficult to control them and to prevent their proliferation, let alone to eliminate them. |
История развития ядерного оружия постоянно напоминает нам, что, будь космическое оружие когда-либо реально разработано, станет весьма трудно его контролировать и предотвращать его распространение, не говоря уж о его ликвидации. |
One path - the path of active engagement - can take us to a world in which the proliferation of nuclear weapons is restricted and reversed through trust, dialogue and negotiated agreement. |
Один путь - путь активной мобилизованности - может привести нас к миру, в котором за счет доверия, диалога и переговорного согласия будет ограничено и переломлено распространение ядерного оружия. |
He hailed the landmark adoption by the General Assembly in 2005 of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism while stressing that the proliferation of small arms and light weapons was also a factor of terrorism that needed to be addressed. |
Он называет важной вехой принятие Генеральной Ассамблеей в 2005 году Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, подчеркивая при этом, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений - это еще один фактор, способствующий распространению терроризма, который необходимо принять во внимание. |
It is important here to establish a balance between, on the one hand, the desire to prevent the proliferation of nuclear arms and, on the other, the need for the transfer of nuclear technology for socio-economic development. |
Здесь важно установить баланс между желанием предотвратить распространение ядерного оружия с одной стороны, и необходимостью в передаче ядерной технологии для социально-экономического развития - с другой. |