Since the proliferation of light and small-calibre firearms constituted a threat to the security of States, Egypt was in favour of the drafting of a United Nations convention to combat trafficking in firearms in accordance with the decisions of the relevant bodies. |
Поскольку распространение легкого стрелкового оружия малого калибра создает угрозу безопасности государств, Египет выступает за разработку конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с оборотом этого оружия в соответствии с решениями соответствующих органов. |
The proliferation of small arms in IDP camps - and we have just heard, in the course of the briefing, what the Mayi Mayi have been doing - is also another problem that deserves the Council's attention. |
Распространение стрелкового оружия в лагерях ВПЛ - и мы только что услышали в ходе брифинга о том, что делают группировки «майи-майи», - это еще одна проблема, которая заслуживает внимания Совета. |
Prevention requires addressing the root causes of conflict, which in Africa are synonymous with the pressing needs and concerns of the people, which include poverty, underdevelopment, poor governance, endemic diseases, exclusion, State legitimacy, ethnic divisions and the proliferation of arms. |
Предотвращение конфликтов требует изучения их коренных причин, которые равнозначны в Африке насущным потребностям и чаяниям населения и которые включают нищету, отсталость, плохое управление, эндемические заболевания, маргинализацию, государственную легитимность, этнические разногласия и распространение оружия. |
The original law had been amended several times to reflect new legislative developments in the field of competition as reflected in the UNCTAD Model Law, as well as the proliferation of mergers in recent decades. |
В первоначальный закон несколько раз вносились поправки, с тем чтобы отразить новые нормотворческие явления в области конкуренции, о чем свидетельствует Типовой закон ЮНКТАД, а также распространение за последние десятилетия практики слияний. |
The case of the Sudan and Somalia"; "Terrorism and the proliferation of small arms"; and "Regional integration: a means for promoting peace in Africa". |
Случай, касающийся Судана и Сомали»; «Терроризм и распространение стрелкового оружия»; и «Региональная интеграция: средство поощрения мира в Африке». |
Because of the threat that the proliferation of and illicit trade in small arms poses to international peace and security, the Council has been actively seized of the matter since 1998 and has been considering it regularly. |
Ввиду угрозы, которую представляет распространение стрелкового оружия и незаконная торговля им для международного мира и безопасности, Совет активно занимается этим вопросом начиная с 1998 года и регулярно его рассматривает. |
Areas where progress was seen included the proliferation of national and local Agenda 21 initiatives, and the development of national sustainable development and cross-sectoral environmental strategies in some countries and regions. |
К числу областей, в которых был достигнут прогресс, относится распространение национальных и местных инициатив по линии Повестки дня на XXI век и разработка национальных стратегий в области устойчивого развития и межсекторальных стратегий по охране окружающей среды в некоторых странах и регионах. |
Among those problems are the proliferation of and illicit traffic in small arms and light weapons, the movements of mercenaries, the recruitment and the use of child soldiers and the pillaging of natural resources. |
К числу этих проблем относятся распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, передвижение наемников, вербовка и использование детей-солдат и разграбление природных ресурсов. |
In the deliberations, we agreed that the accumulation of small arms and light weapons, their uncontrolled proliferation and their improper use pose a grave threat to the peace and stability of many regions throughout the world, with humanitarian consequences of a diverse nature. |
В ходе прений мы согласились, что накопление стрелкового оружия и легких вооружений, их бесконтрольное распространение и незаконное применение представляют собой серьезную угрозу миру и стабильности во многих регионах по всему миру и вызывают различные гуманитарные последствия. |
Argentina is a party to international instruments regulating the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons, including the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and the Convention on Nuclear Safety. |
Аргентина является участницей международных юридических документов, регулирующих распространение ядерного, химического и биологического оружия, включая Конвенцию о физической защите ядерных материалов и Конвенцию о ядерной безопасности. |
The stability and security of many countries and entire regions have been seriously impaired, and their prospects for development and prosperity have been severely reduced, and even denied, by the proliferation of small arms and light weapons. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений серьезно подрывает стабильность и безопасность многих стран и целых регионов, серьезно ограничивает и даже полностью сводит на нет перспективы их развития и процветания. |
The proliferation of missiles in general, and of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction in particular, constitutes one of the most serious and complex international security challenges today. |
Распространение всех видов ракет, в том числе баллистических ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения, относится к числу самых серьезных и сложных проблем международной безопасности в настоящее время. |
Nor does the Code address the need to achieve the objective of disarmament, in particular nuclear disarmament, given that it is well known that the proliferation of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction is only part of the problem. |
В Кодексе не упоминается о необходимости достижения целей разоружения, в особенности ядерного разоружения, в то время как хорошо известно, что распространение баллистических ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения, является лишь частью проблемы. |
The proliferation of small arms and light weapons in many regions of the developing world, particularly Africa, has made those weapons a real threat to peace, security and stability. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений во многих регионах развивающегося мира, в частности в Африке, превратило такое оружие в реальную угрозу миру, безопасности и стабильности. |
While there are significant differences among NPT parties on aspects of Treaty implementation, we have in common the shared belief, as stated in the preamble of the Treaty, that "the proliferation of nuclear weapons would seriously enhance the danger of nuclear war". |
Несмотря на наличие значительных разногласий среди участников ДНЯО по аспектам реализации Договора, мы разделяем убежденность в том, что, как сказано в преамбуле к Договору, «распространение ядерного оружия серьезно увеличило бы опасность ядерной войны». |
We do not wish to minimize the importance and usefulness of bilateral talks; they complement multilateral negotiations, but they do not replace them. Secondly, the proliferation of nuclear weapons in the Middle East represents a serious threat to international peace and security in the region. |
Мы отнюдь не желаем умалить значение и полезность двусторонних переговоров; они дополняют переговоры многосторонние, но отнюдь не заменяют их. Во-вторых, распространение ядерного оружия на Ближнем Востоке представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности в регионе. |
The continued possession, proliferation and improvement of nuclear weapons should be a source of great concern to the international community in the light of the grave danger that they pose to international peace and security. |
Продолжающееся обладание ядерным оружием, его распространение и совершенствование должны вызывать глубокую озабоченность у международного сообщества в свете серьезной опасности, которую они несут международному миру и безопасности. |
While it is recognized that the proliferation of small arms and light weapons is not in itself the cause of these armed conflicts, it has nonetheless been established that it helps to exacerbate them. |
Хотя считается, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений само по себе не является причиной этих вооруженных конфликтов, тем не менее установлено, что оно способствует их обострению. |
An effective communication link should be established to facilitate faster and regular exchange of vital information regarding terrorism; The elimination of terrorism should include the elimination of terrorist-related crimes, such as drug trafficking, organized crime, illegal proliferation of arms, mercenaries and money-laundering. |
Следует установить эффективную связь для обеспечения более оперативного и регулярного обмена жизненно важной информацией в отношении терроризма; ликвидация терроризма должна включать искоренение связанных с терроризмом преступлений, таких, как оборот наркотиков, организованная преступность, незаконное распространение оружия, использование наемников и отмывание денег. |
We truly hope that recommendations will emerge from this workshop that will strengthen the national capacity-building of the national, regional and continental institutions that are to work against the scourges of the proliferation of small arms and light weapons and the use of mercenaries. |
Мы искренне надеемся, что по итогам данного семинара будут подготовлены рекомендации, направленные на укрепление потенциала национальных, региональных и континентальных институтов, призванных вести борьбу с такими бедствиями, как распространение стрелкового оружия и легких вооружений и наемничество. |
As the CTBT would halt further proliferation or enhancement of nuclear weapons by prohibiting explosive testing, so would the FMCT turn off the tap of fissile material required for the production of such weapons in the first place. |
И как ДВЗЯИ остановил бы дальнейшее распространение или совершенствование ядерного оружия за счет запрещения взрывных испытаний, так и ДЗПРМ прежде всего перекрыл бы приток расщепляющегося материала, требующегося для производства такого оружия. |
Equally vital to the NPT's future is the need to find a way for parties to continue to enjoy the benefits of peaceful nuclear programmes without undermining the NPT's central purpose of preventing the further proliferation of nuclear weapons. |
Не менее насущное значение с точки зрения перспектив ДНЯО имеет и необходимость изыскания способов к тому, чтобы участники и впредь пользовались выгодами мирных ядерных программ без подрыва центральной задачи ДНЯО - предотвратить дальнейшее распространение ядерного оружия. |
On June 8, 1998, in response to phenomenal personal computer and Internet access penetration growth among the Canadian population and a proliferation of companies involved in new media (or multimedia) in Canada, the Department of Canadian Heritage announced the creation of the Multimedia Fund. |
В ответ на феноменальное расширение доступа населения Канады к персональным компьютерам и Интернету, а также распространение компаний, действующих в сфере новых медиа (или мультимедиа) в Канаде, 8 июня 1988 года Министерство по вопросам канадского наследия объявило о создании фонда "Мультимедиа". |
The stated aim of those tests is to prevent the proliferation of space weapons and bring pressure to bear on the superpowers to open a dialogue that will prevent an arms race in outer space. |
Заявленная цель этих испытаний состоит в том, чтобы предотвратить распространение космического оружия и оказать давление на сверхдержавы, побудив их начать диалог, который предотвратит гонку вооружений в космическом пространстве. |
At the continental level, in 1999 the Organization of African Unity condemned the illicit proliferation and trafficking in small arms. Since then, the African Union has embarked on efforts to harmonize continental initiatives and is in the process of developing a continental strategy. |
На континентальном уровне Организация африканского единства (ОАЕ) в 1999 году осудила незаконное распространение стрелкового оружия и торговлю им. С тех пор Африканский союз предпринимает усилия по согласованию континентальных инициатив и в настоящее время разрабатывает континентальную стратегию. |