| The excessive accumulation and proliferation of small arms threaten to destabilize communities, countries and entire regions. | Чрезмерное накопление и распространение стрелкового оружия грозят дестабилизацией обществам, странам и целым регионам. |
| The proliferation of arms, particularly of weapons of mass destruction, remains the greatest potential threat to mankind's survival. | Распространение оружия, особенно оружия массового уничтожения, остается самой большой потенциальной угрозой выживанию человечества. |
| It is impossible to solve the problems posed by landmines unless the proliferation of such weapons is halted. | Нельзя решить проблемы, которые порождаются наземными минами, если распространение этого оружия не будет прекращено. |
| Argentina clearly and firmly holds that the proliferation and indiscriminate use of anti-personnel landmines are important problems that call for priority consideration. | Аргентина однозначно и решительно считает, что распространение и неизбирательное использование противопехотных наземных мин являются важными проблемами, требующими незамедлительного рассмотрения. |
| The proliferation of anti-personnel mines and all other conventional weapons, particularly small arms, poses a great threat to international peace and security. | Распространение противопехотных мин и всех остальных видов обычного оружия, особенно стрелкового оружия, представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
| There should be no further delay in the implementation of a meaningful regime to stop the proliferation of those weapons. | И не следует допускать дальнейших отсрочек с реализацией действенного режима с целью прекратить распространение этого оружия. |
| We are also conscious that disarmament cannot be achieved while proliferation continues. | Осознаем мы и то, что, пока продолжается распространение, достичь разоружения невозможно. |
| Nuclear proliferation is both a global and a regional phenomenon. | Ядерное распространение является одновременно как глобальным, так и региональным феноменом. |
| Continuing nuclear weapons development and proliferation in our region which raise national security concerns for us were in no way addressed by his text. | Этим текстом никоим образом не учтено продолжающееся развитие и распространение ядерных вооружений у нас в регионе, что вызывает у нас озабоченности по поводу своей национальной безопасности. |
| The illicit proliferation of small arms requires the development of long-term strategies. | Незаконное распространение стрелкового оружия требует разработки долгосрочных стратегий по борьбе с ним. |
| We believe that the indiscriminate and illicit use of such weapons and their unbridled proliferation are increasing insecurity. | Мы считаем, что неизбирательное и незаконное применение такого оружия и его беспрепятственное распространение ведут к ухудшению обстановки в плане безопасности. |
| Therefore it is essential to revitalize the multilateral instruments designed to promote disarmament and prevent nuclear proliferation. | Поэтому крайне важно вдохнуть новую жизнь в многосторонние механизмы, призванные содействовать разоружению и пресекать ядерное распространение. |
| It is urgent that everything necessary be done to prevent the proliferation of space weapons. | Следует незамедлительно сделать все необходимое, чтобы предотвратить распространение космических вооружений. |
| The conclusion of the CTBT will help curb nuclear proliferation in all its forms and will contribute towards nuclear disarmament. | Заключение ДВЗИ поможет сдержать распространение ядерного оружия во всех его видах и будет способствовать ядерному разоружению. |
| The threats of terrorism and proliferation endanger the stable global environment within which trade flourishes and economies grow. | Терроризм и распространение ядерного оружия ставят под угрозу стабильность глобальной среды, в которой процветает торговля и развивается экономика. |
| Both the proliferation and the perpetual possession of nuclear weapons pose an unacceptable global danger. | Как распространение, так и вечное обладание ядерным оружием создают неприемлемый уровень глобальной опасности. |
| Nor are there treaties or international controls governing the proliferation of small arms, as there are for some other weapons. | Отсутствуют также договоры или международные механизмы, регулирующие распространение стрелкового оружия, аналогично тем, которые существуют в отношении других видов вооружений. |
| This proliferation threatens international security and the security of States and has exacerbated casualties among civilians and internal conflicts. | Это распространение угрожает международной безопасности и безопасности государств и приводит к увеличению жертв среди гражданского населения и обострению внутренних конфликтов. |
| Pluralist democracy has brought a proliferation of sects which more or less identify with the above-mentioned religions. | В условиях демократического плюрализма отмечается распространение сект, в той или иной мере относящихся к вышеупомянутым религиям. |
| The proliferation of weapons, whatever their type, is a threat to peace and security. | Распространение любых видов оружия несет угрозу миру и безопасности. |
| The proliferation of modern information technology carries enormous potential. | Распространение современной информационной технологии несет в себе огромный потенциал. |
| The notorious proliferation of conflicts occurring at present and the new ways they develop require a detailed study of this new type of crisis. | Общеизвестное распространение конфликтов в современном мире, новые формы их протекания требуют глубокого изучения этой новой типологии кризисных ситуаций. |
| In parallel, the proliferation of electronic information accessible on the Internet is beginning to have major beneficial impacts on research and education. | Параллельно, распространение в электронной форме информации через Интернет начинает оказывать важное позитивное воздействие на научные исследования и образование. |
| Such proliferation endangers the democratic pursuits which are presently being consolidated in the region. | Такое распространение ставит под угрозу демократические процессы, набирающие сейчас силу в регионе. |
| In the interval, covert proliferation has occurred, and that naturally has a regional impact. | Тем временем происходит скрытое распространение, что естественно влечет за собой региональные последствия. |