| The reason for this failure lies partly in the fact that some grounds for negotiations have not been valid. | Причина этого отчасти заключается в том, что некоторые посылки для проведения переговоров были неверными. |
| These locations were selected partly to integrate UNPROFOR civilian staff with existing military support organizations, but primarily for their proximity to UNPAs and Bosnia and Herzegovina. | Выбор этих мест был продиктован отчасти задачей интеграции гражданского персонала СООНО в существующие военные тыловые организации, но главным образом их близостью к РОООН и к Боснии и Герцеговине. |
| The facility is also to be managed by small island developing countries themselves, partly from their own human and financial resources. | Кроме того, управление этим механизмом будет осуществляться самими малыми островными развивающимися странами, отчасти за счет их собственных людских и финансовых ресурсов. |
| Regrettably, that is also partly true of the Assembly. | К сожалению, это отчасти относится и к Ассамблее. |
| The remaining demonstrators continued to harass people as they left the reception and subsequently seven were arrested, partly for their own safety. | Оставшиеся демонстранты продолжали приставать к людям, покидавшим прием, и впоследствии семеро из них были арестованы, отчасти для обеспечения их собственной безопасности. |
| Moreover, banditry is on the rise, partly as a result of the reduction in UNOSOM's strength. | Кроме того, растет бандитизм, отчасти из-за сокращения численности ЮНОСОМ. |
| That was partly attributable to its Convention, the only one to impose a limit on meeting time. | Это отчасти объясняется самой Конвенцией, которая является единственной, где предусмотрено ограничение продолжительности сессии. |
| The report gave regrettably little information, although the additional information had partly compensated for that lack. | К сожалению, в докладе содержится мало информации, хотя дополнительные сведения отчасти компенсируют этот пробел. |
| That crisis was partly a reflection of the pressure that many donor Governments felt to reduce budget deficits. | Этот кризис отчасти обусловлен проблемами, которые испытывают правительства многих стран-доноров, и их стремлением сократить бюджетный дефицит. |
| Departures from programmed activities were partly attributable to logistical reasons, which caused the postponement of delivery thereof. | Отклонения от запланированных мероприятий объяснялись отчасти материально-техническими соображениями, которые приводили к отсрочке таких мероприятий. |
| This decrease is due partly to a decline in UNDP funding. | Такое снижение отчасти объясняется сокращением финансирования по линии ПРООН. |
| This is partly explained by Colombia's trade pattern. | Отчасти это объясняется структурой внешней торговли Колумбии. |
| Regional differences remain as well, and are partly due to the differences between social groups. | Региональные различия также сохраняются, и отчасти они обусловлены различиями между социальными группами. |
| The attack against the Republic of Serbian Krajina was partly launched from the territory of another State, i.e., the former Bosnia and Herzegovina. | Нападение на Республику Сербская Краина было отчасти совершено с территории другого государства - бывшей Боснии и Герцеговины. |
| The timetable I proposed in February 1995 partly intended to ensure that electoral considerations would not affect the negotiations. | График, предложенный мною в феврале 1995 года, отчасти преследовал цель обеспечить, чтобы соображения, связанные с выборами, не сказывались на переговорах. |
| There are also new problems - partly in consequence of the systemic changes - which pose security threats to States and mankind. | Возникли - отчасти как следствие системных изменений - и новые проблемы, представляющие собой угрозы безопасности государств и человечества. |
| Science fiction's replete with aliens, partly, I think, because we desperately want them to exist. | В научной фантастике пришельцев в изобилии, думаю, отчасти от нашего сильного желания их существования. |
| Sammi has never been fit to raise that boy, and you're partly to blame. | Сэмми не была способна воспитывать этого мальчика, и отчасти это твоя вина. |
| (b) Strengthening of economic integration and global growth in trade have occurred in parallel and partly in interaction. | Ь) укрепление экономической интеграции и рост мировой торговли являются параллельными и отчасти взаимодействующими процессами. |
| This is partly linked to the inadequacies of Governments' policy framework affecting ports. | Это отчасти объясняется неадекватностью политики, проводимой правительствами стран в отношении портов. |
| In her opinion, their preparation should be assigned to small groups, which would partly solve the problem of subjectivity in their views. | По ее мнению, подготовку этих материалов следует поручать небольшим группам, что отчасти решит проблему субъективности высказываемых в них мнений. |
| However, popular concern regarding substandard outsourcing conditions of work is in many instances at least partly misplaced. | Вместе с тем широко распространенная озабоченность в связи с неудовлетворительными условиями работы в компаниях-субподрядчиках во многих случаях является отчасти неоправданной. |
| Bad reporting and especially the prevalence of underground economic activities could partly explain the discrepancies. | Отчасти эти различия объясняются недостатками в области представления данных, и особенно наличием подпольной экономической деятельности. |
| This decline is partly explained by the downturn in the demand for labour and the expansion of higher educational capacity. | Этот упадок отчасти объясняется изменениями в спросе на рабочую силу и увеличением спроса на более квалифицированный труд. |
| This is partly attributable to the public's stereotypical conception of the trade unions as purely formal organizations. | Отчасти это объясняется существующими среди населения стереотипными представлениями о них как о формальных организациях. |