| The Bank's failure to lend to new clients partly reflects its slowness. | Неспособность ВБРР кредитовать новых клиентов отчасти является следствием его медлительности. |
| The current mess stems partly from adherence to a long-discredited belief in well-functioning markets without imperfections of information and competition. | Текущий беспорядок, отчасти происходит из-за приверженности давно дискредитированной веры в хорошо функционирующие рынки без искажений информации и конкуренции. |
| Impressive view of the building is partly due to the site where it was built. | Впечатляющий вид здания вызван отчасти местом его постройки. |
| Motor symptoms of Parkinson's disease are caused by cell death in the substantia nigra, which may be partly due to oxidative stress. | Двигательные симптомы болезни Паркинсона вызвана гибелью нервных клеток чёрной субстанции, которая может происходит отчасти из-за окислительного стресса. |
| This was partly due to problems with standardisation (two different versions of the second series coin were minted) and forgery. | Это было сделано отчасти из-за проблем со стандартизацией (было отчеканено две различных версии второй серии) и подделок. |
| Reform-minded politicians were partly to blame for this change. | Отчасти в этой перемене виноваты политические деятели, желающие реформ. |
| It arises partly from the fact that Russia is an "imitation" culture. | Оно происходит отчасти от того факта, что Россия - "подражательная" культура. |
| Paradoxically, she made accountable and authoritative government possible again partly by curtailing the state's role in the economy. | Как ни парадоксально, она сделала подотчетность и авторитетную власть вновь возможными отчасти за счет сокращения роли государства в экономике. |
| The current strength of the German economy is also partly due to this temporary demographic stabilization. | Сегодняшняя сила немецкой экономики отчасти обусловлена этой временной демографической стабилизацией. |
| The high cost of health care in the US is partly due to litigation and insurance costs. | Дорогое здравоохранение в США отчасти из-за судебных тяжб и расходов на страхование. |
| And it's a crisis that has its structural facet - it's partly to do with demographics. | И этот кризис имеет как структурные аспекты - отчасти демографические причины. |
| The tariffs were partly set by national law. | Отчасти это бремя ложится на национальные законодательства. |
| Surely, today's low volatility is partly cyclical. | Сегодняшнее замедленное развитие, безусловно, отчасти циклично. |
| Many people attribute these failures partly to an absence of American leadership. | Многие люди приписывают эти неудачи отчасти отсутствию американского лидерства. |
| When the Berlin Wall was opened a month later, partly owing to an East German mistake, Bush was criticized for his low-key response. | Когда Берлинская стена была открыта месяц спустя, отчасти из-за ошибки Восточной Германии, Буш подвергся критике за его сдержанный ответ. |
| His grandfather learns that his political opinions are unchanged but forgives him, partly through the intercession of Colonel Washington. | Лайонел Карвел понимает, что политические взгляды внука не изменились, но прощает его, отчасти благодаря заступничеству полковника Вашингтона. |
| This is partly due to Rothchild's insistence on perfection. | Отчасти это объясняется настойчивостью Ротшильда в достижении совершенства. |
| I decided that's partly true. | Я подумал, отчасти это верно. |
| Because if it is a boy, it will partly look like you. | Если мальчик, то отчасти похож на тебя. |
| I'm afraid that this may be partly my fault. | Боюсь, отчасти это может быть моя вина. |
| Maybe he and I are partly to blame, too. | Возможно, отчасти и мы с ним виноваты. |
| It's partly my own fault. | Но... отчасти это моя вина. |
| And that's partly down to this... | И все это отчасти благодаря вот этому... |
| Although I do feel partly responsible. | Хотя я считаю сёбя отчасти отвётствённым. |
| And it's a crisis that has its structural facet - it's partly to do with demographics. | И этот кризис имеет как структурные аспекты - отчасти демографические причины. |