Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
The variance was partly offset by additional requirements for overtime as a result of the revision of the national salary scale effective 1 November 2010. Эта разница отчасти компенсировалась дополнительными потребностями в ресурсах на оплату сверхурочных в результате применения действующей с 1 ноября 2010 года пересмотренной национальной шкалы окладов.
The emergence of capacity-building as a major dimension of development effort is partly a reflection of a broad conclusion that international development cooperation has not yielded commensurate returns and partly as a response to changing needs. Превращение деятельности по созданию потенциала в один из основных аспектов усилий в области развития является отчасти отражением общего вывода о том, что международное сотрудничество в целях развития не обеспечило соответствующего результата, а отчасти реакцией на изменение потребностей.
Since this is the product of a compromise, with flexibility being displayed by all concerned, it must necessarily be partly satisfactory and partly not to each of them. Поскольку мы имеем дело с продуктом компромисса, когда все соответствующие стороны продемонстрировали гибкость, каждую из них он неизбежно отчасти удовлетворяет, а отчасти - не удовлетворяет.
He also informed that Mr. M. Magold, TIR Secretary had been relieved of his duties by the UNECE Executive Secretary for reasons which were partly of an internal nature and partly as a consequence of the recent events. Он также проинформировал о том, что Секретарь МДП г-н М. Маголд был освобожден от своих обязанностей Исполнительным секретарем ЕЭК ООН по причинам, которые отчасти носят внутренний характер, а отчасти являются следствием недавних событий.
In the case of the above-mentioned project, it is partly a new investment and partly a modernization in terms of investment type, while funding is ensured through an international soft loan. Указанный выше тип проекта относится с точки зрения вида инвестиций отчасти к категории новых инвестиций и отчасти к категории модернизации.
Financial support from UNICEF has also increased, partly through the funding of the post of Director from regular resources, and partly through collaboration on research projects with headquarters divisions and regional and country offices. Объем финансовой поддержки по линии ЮНИСЕФ также возрос, отчасти благодаря финансированию должности Директора за счет ресурсов регулярного бюджета и отчасти благодаря сотрудничеству по осуществлению исследовательских проектов с отделами штаб-квартиры и региональными и страновыми отделениями.
According to the information available to the Danish Government, the Roma living in Denmark today have no historical or long-term and unbroken association with Denmark, but consist partly of immigrants and partly of refugees. По имеющимся у датского правительства сведениям, у проживающих в настоящее время в Дании рома нет исторических или долгосрочных и непрерывавшихся связей с Данией, и эта группа состоит отчасти из иммигрантов, а отчасти - из беженцев.
Two years previously, the Committee had had a backlog of 29 reports, partly owing to the high number of States parties to the International Convention on the Elimination of Racial Discrimination, and partly as a positive result of the universal periodic review mechanism. Два года назад Комитет имел отставание по рассмотрению 29 докладов отчасти из-за многочисленности государств - участников Международной конвенции о ликвидации расовой дискриминации, а отчасти вследствие положительного результата действия механизма универсального периодического обзора.
He said that UNICEF conducted risk management for Somalia in different ways, partly from within the country and partly from Nairobi, in close cooperation with the United Nations Country Team. Он сказал, что ЮНИСЕФ занимается оценкой рисков в отношении Сомали различными путями: отчасти из самой страны и отчасти из Найроби, в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций.
Such efforts have been constrained partly by the paucity of statistical data and partly by the lack of consistent methodology or framework allowing for systematic evaluation of progress and impact assessment. Факторами, ограничивающими такие усилия, являются отчасти нехватка статистических данных, а отчасти - отсутствие последовательной методологии или концептуальной основы, позволяющей проводить систематическую оценку прогресса и анализ отдачи.
At the same time, there was also a shift away from developing to developed countries in terms of the concentration of investments, triggered partly by nationalizations in the South between 1950 and the 1970s, and partly by new discoveries of oil and other raw materials. Вместе с тем имел место и сдвиг от развивающихся стран к развитым в концентрации инвестиций, толчком к чему отчасти стали национализации в странах Юга в период с 1950 года по 70-е годы и отчасти - обнаружение новых месторождений нефти и другого сырья.
Inflation increased owing partly to retail mark-up practices and partly to the increase in the prices of goods imported from Europe and Asia, which raised questions as to the effectiveness of the dollar peg in foreign exchange rate regimes. Возросла инфляция, отчасти под действием практики установления розничных наценок и отчасти из-за повышения цен на импортные товары из Европы и Азии, что вызвало сомнения в эффективности использования привязки к доллару в режимах регулирования валютных курсов.
The large increase is partly explained by the positive donor response to the increased requirements and partly to the favourable US dollar exchange rate in the first quarter of the financial year, since over 50 per cent of contributions were denominated in currencies other than the US dollar. Такой значительный прирост отчасти объясняется положительным откликом доноров на удовлетворение растущих потребностей и отчасти - благоприятной динамикой обменного курса доллара США в первом квартале финансового года, поскольку свыше 50 процентов взносов были деноминированы в валютах, отличающихся от долл. США.
The systems of social safety operate partly on an insurance basis (pension insurance, health insurance, unemployment benefits), and partly through the re-distribution of tax inflow. Системы социальной безопасности функционируют отчасти на основе страхования (пенсионное страхование, медицинское страхование, пособия по безработице), а отчасти - на основе перераспределения поступающих налоговых средств.
Delays experienced so far had partly resulted from constraints, notably in the area of implementation capacity and technical assistance, and partly from a lack of action on the part of the Government. Имевшие место задержки отчасти обусловлены сдерживающими факторами, связанными, в частности, с потенциалом в сфере осуществления и технической помощью, и отчасти неактивностью действий правительства.
Despite those developments and the ongoing discussions among groups, only limited progress has been made towards further unification and coordination, owing partly to unresolved leadership issues and partly to the fighting in Western Darfur. Несмотря на эти события и продолжающиеся между группировками переговоры, прогресс в деле дальнейшего объединения и координации был весьма ограниченным, отчасти из-за неурегулированности вопросов руководства, а отчасти из-за боевых действий в Западном Дарфуре.
The worsening arrears in reimbursements to States, which were caused partly by delays in the signing of memorandums of understanding and partly by the failure to pay assessments, were a cause of concern. Вызывает обеспокоенность рост задолженности государствам по возмещению расходов, что вызвано отчасти задержками с подписанием меморандумов о взаимопонимании и отчасти - неуплатой взносов.
It is usually paid out for a fixed period, partly to keep down the aggregate budgetary costs, partly to provide the unemployed with incentives to seek alternative employment within a reasonably short period. Такие пособия, как правило, выплачиваются на протяжении фиксированного периода времени, что отчасти объясняется желанием снизить суммарные бюджетные расходы, а отчасти - стремлением стимулировать безработных к поиску новой работы в разумно короткие сроки.
The relatively low implementation rate was partly attributable to the significant increase in the number of recommendations, which was, in turn, partly due to the Board's increasing focus on management issues. Относительно низкие темпы осуществления отчасти обусловлены значительным увеличением числа рекомендаций, что, в свою очередь, отчасти является результатом того, что Комиссия уделяет более пристальное внимание вопросам управления.
This is attributable partly to outstanding assessments at 1 January 2007 being higher than in 2006 and partly to the increase in the regular budget assessment for 2007. Эта объясняется отчасти тем, что сумма невыплаченных начисленных взносов по состоянию на 1 января 2007 года превышала аналогичный показатель 2006 года, а отчасти - увеличением начисленных на 2007 год взносов в регулярный бюджет.
This was partly offset by vehicles that were due for write-off but retained in operation for electoral purposes Это отчасти компенсировалось тем, что подлежащие списанию автотранспортные средства продолжали использоваться для целей выборов
It was agreed that the half-hearted dialogue between public and private sector entities was partly the result of an underdeveloped institutional framework and bureaucratic obstacles. Было признано, что половинчатая откровенность в диалоге между государственными органами и деловыми кругами отчасти объясняется слабо развитой инфраструктурой и бюрократическими препонами.
This can be partly explained by the absence of large-scale emergencies requiring major responses, and also by Member States' improved domestic capacities for response. Это отчасти можно объяснить отсутствием крупномасштабных чрезвычайных ситуаций, требующих усиленных мер реагирования, а также расширением возможностей самих стран по оказанию помощи.
The incidents resulted in the escape of detainees, who remained at large partly owing to the absence of prison registries. В результате этих инцидентов бежали заключенные, которые и сейчас остаются на свободе, отчасти из-за того, что тюремные реестры отсутствуют.
While the greater risk faced by girls is partly attributable to physiology, there is substantive evidence that gender inequality and violence against women are also critical factors. Хотя более высокий риск у девочек отчасти объясняется их физиологией, есть убедительные доказательства того, что гендерное неравенство и насилие в отношении женщин также являются принципиально важными факторами.