Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
In today's world there is a growing sense of insecurity, and we, the members of the Conference on Disarmament, are partly responsible for that. В нашем сегодняшнем мире растет чувство отсутствия безопасности, и отчасти мы с вами, члены Конференции по разоружению, ответственны за это.
This is partly due to the fact that motorization rates are increasing and Governments are constructing new roads without due attention given to the management of existing assets and appropriate preventative maintenance thereof. Отчасти это обусловлено тем фактом, что показатели моторизации увеличиваются и правительства строят новые дороги, не уделяя надлежащего внимания управлению существующими активами и их надлежащей профилактической эксплуатации.
This is a result of late hospitalization for serious health disorders, which could partly be due to parents' failure to recognize symptoms requiring immediate medical intervention. Это происходит в результате поздней госпитализации по серьезным медицинским состояниям, что отчасти может быть вызвано плохой осведомленностью родителей о симптомах, требующих неотложного медицинского вмешательства.
The unemployment rate in the United States has fallen, but is still high by historical standards and the drop partly reflects a significant decline in labour force participation. В Соединенных Штатах уровень безработицы снижается, но по-прежнему остается на высоком уровне по сравнению с прошлыми периодами, а наблюдаемое снижение отчасти связано с существенным сокращением доли экономически активного населения в общей численности населения.
According to DESA, this was partly due to the lack of institutional and system-wide support to build reliable series of comparable data over consecutive years. Согласно ДЭСВ, такое развитие событий отчасти объясняется отсутствием институциональной и общесистемной поддержки, необходимой для составления надежных массивов сопоставимых данных за несколько лет подряд.
In my previous report I also noted the continued vulnerability of women and children in areas formerly affected by conflict, partly due to the continued militarization of those areas. В своем предыдущем докладе я также отмечал сохраняющуюся уязвимость женщин и детей в районах, ранее затронутых конфликтом, что отчасти обусловлено сохраняющейся милитаризацией этих районов.
The family tracing and reunification of these children is a challenge, partly owing to limited or no access for child protection actors to some areas. Поиск семей этих детей и их воссоединение с ними являются сложной задачей, что отчасти объясняется ограниченностью или отсутствием доступа организаций, занимающихся защитой детей, в некоторые районы.
This relationship has many dimensions often characterized by closeness and trust partly from a perception of neutrality or impartiality and strengthened because of the UNDP long-term commitment. Эти отношения имеют множество измерений и зачастую характеризуются близостью и доверием, что отчасти объясняется ее нейтральностью или беспристрастностью, и они укрепились, поскольку ПРООН привержена проведению работы в долгосрочной перспективе.
Higher outflows were recorded on the income balance, partly owing to an increase in mining company profits caused by the high average prices prevailing during the year. Увеличение оттока было зафиксировано в доходной части баланса, что отчасти объяснялось увеличением прибылей горнодобывающих компаний, вызванным преобладавшим в течение года высоким средним уровнем цен.
This overall improvement in the utilization rates is also to be noted in most focus areas in the two years, partly attributable to the improvements in business processes. Общее повышение коэффициентов освоения в течение этих двух лет отмечается по большинству основных направлений, что отчасти объясняется совершенствованием процедур делопроизводства.
Some of the relevant penal provisions have been introduced partly to prevent and address violence against women and girls, but the Penal Code is not gender-specific. Некоторые из соответствующих положений уголовного законодательства были предусмотрены отчасти в целях предотвращения и пресечения насилия в отношении женщин и девочек, однако в Уголовном кодексе не проводится различия между мужчинами и женщинами.
This is due partly to women's burden in taking care of the family and male bias in both the public and private sectors. Отчасти это объясняется тем, что на женщинах лежит бремя семейных обязанностей, а также предвзятым отношениям к женщинам со стороны мужчин в государственном и частном секторах.
This is partly a result of the crucial reality of the occupation, the incompleteness of the State and the national economy and the loss of control over resources. Отчасти это обусловлено сложной ситуацией оккупации, неполноценностью государства и национальной экономики и отсутствием контроля над ресурсами.
Interest in programme budgeting is at least 100 years old and is partly responsible for historical and large-scale investments in reconstruction and development. Интерес к бюджетированию на основе программного подхода возник очень давно, как минимум 100 лет назад, и именно ему мы отчасти обязаны прошлыми масштабными инвестициями в реконструкцию и развитие.
This increase partly reflects the effort made by the community, the Government and development partners by constructing new schools and providing facilities together with employing teachers. Этот прирост отчасти свидетельствует об усилиях общин, правительства и партнеров в области развития по строительству новых школ, обеспечению оборудованием и расширению штата учителей.
This is partly due to the fact that not enough PLHIV, especially from key populations, know their HIV status, which is hampering access to treatment. Отчасти это обусловлено тем, что недостаточно людей, живущих с ВИЧ, особенно принадлежащих к ключевым группам населения, знают о своем ВИЧ-статусе, что отнюдь не способствует их доступу к лечению.
For others, including Italy and Switzerland in the chart, the narrowing of these gaps is partly attributable to decreases in men's employment rates over that period. В отношении других стран, включая Италию и Швейцарию в данной диаграмме, сокращение этих разрывов отчасти объясняется уменьшением показателей занятости мужчин в течение этого периода.
Robust domestic demand partly offset the more sluggish performance of the external sector, whose negative impact was felt more strongly in several South American countries. Активный внутренний спрос отчасти компенсировал более вялые показатели внешнего сектора, чье негативное воздействие ощущалось сильнее в нескольких странах Южной Америки.
Domestic crimes are increasingly referred to mediation, which is partly due to an amendment to the Penal Code under which also petty assaults in domestic settings are offences under public prosecution. Бытовые преступления все чаще направляются на медиацию, что отчасти обусловлено изменением Уголовного кодекса, в соответствии с которым несерьезные нападения в семейном окружении считаются преступлениями, относящимися к компетенции государственного обвинения.
I'm partly to blame for the break-up of our family Да, я отчасти виновата, что наша семья распалась.
It was something we did between ourselves, It was partly just for a bit of fun. Это мы играли для себя, отчасти просто для удовольствия.
All right, I believe you. It's partly my fault. Это, отчасти, моя вина.
Tailing dam facilities were considered only partly sufficient, as reservoirs could be located as far away as 20 km from factory. Создание хвостовых дамб было сочтено лишь отчасти удовлетворительным решением, поскольку резервуары могут находиться на расстоянии до 20 км от предприятия.
This decrease is partly due to the restructuring costs, which included administrative services that have been centralized and charged to the General Fund. Это уменьшение отчасти объясняется тем, что расходы, связанные со структурной пересторойкой, в том числе с переводом административного обслуживания на централизованную основу, были отнесены на счет Общего фонда.
The number of projects realised is in steady decline, partly due to a decline in the number of new victims. Количество реализуемых проектов устойчиво снижается, что отчасти обусловлено снижением числа новых жертв.