Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
FAO saw close to a 300 per cent increase from 2006 to 2007, which was partly due to a contribution of $61 million from Saudi Arabia and a contribution of $24.4 million from Nigeria. В ФАО за период с 2006 по 2007 год зафиксировано увеличение объема поступлений примерно на 300 процентов - отчасти благодаря взносам в 61 млн. долл. США от Саудовской Аравии и 24 млн. долл. США от Нигерии.
The disability organisations have observed that, despite that there is an increasing supply of professional fields suitable for disabled persons, they still and unnecessarily often end up in professions that disabled persons have traditionally had and that are partly out of date. Организации инвалидов отмечали, что, несмотря на появление все большего числа областей специализированной деятельности, пригодных для инвалидов, в конечном итоге им по-прежнему и слишком часто приходится работать по профессиям, которые им традиционно отводились и которые отчасти потеряли свою актуальность.
The NGO Coalition noted that routine discrimination against women continues, principally with regard to their position on the labour market: this is partly a result of discrimination in training, but is also due to direct discrimination. Коалиция НПО отметила, что повседневная дискриминация женщин сохраняется особенно в том, что касается их положения на рынке труда, и отчасти связана с дискриминацией в области профессиональной подготовки, а также и с прямой дискриминацией.
The scarce amount of time that Secretariat staff devote to learning lessons is partly related to the fact that, for a large majority, learning lessons is not part of their job description. Тот факт, что сотрудники Секретариата уделяют деятельности по учету накопленного опыта недостаточный объем времени, отчасти объясняется тем фактом, что для подавляющего большинства учет накопленного опыта не входит в описание их должностных обязанностей.
Country expenditures in Latin America and the Caribbean also increased, partly due to the launch of two new DMFAS projects in Argentina and Panama and to increased expenditures on ASYCUDA projects in Belize and Dominica. Расходы на страновые проекты увеличились также в Латинской Америке и Карибском бассейне, что отчасти было связано с началом осуществления двух новых проектов ДМФАС в Аргентине и Панаме и ростом расходов на проекты АСОТД в Белизе и Доминике.
Apart from poverty and lack of access to medical care in general, this appears to be partly caused by strict narcotic drug control laws and practices devised at the national level, sometimes underpinned by international drug control policies, at least in the past. Помимо нищеты и недостаточного в целом доступа к медицинской помощи, это вызвано, как представляется, отчасти жесткими законами по контролю над наркотиками и практикой, разрабатываемой на национальном уровне, иногда поддерживаемой международной политикой по контролю над наркотиками, по крайней мере в прошлом.
For instance, between 1990 and 2000, the housing deficit in the region increased from 38 to 52 millions of housing units, partly explained by the decrease of public expenditure in social housing in a number of countries in the region. Например, с 1990 по 2000 год дефицит жилья в регионе вырос с 38 до 52 млн. единиц жилья отчасти вследствие сокращения государственных ассигнований на строительство социального жилья в ряде стран региона.
The proposed budget for the period 2007/08 partly reflects the mission's efforts to employ National Professional Officers for substantive positions and the downgrading of one international post from P-3 to National Professional Officer. Предлагаемый бюджет на 2007/08 год отчасти отражает стремление Миссии разместить на основных должностях национальных сотрудников категории специалистов и реклассифицировать в сторону понижения одну международную должность С-3 - до должности национального сотрудника категории специалистов.
This low level of literacy of the women folk is partly due to the fact that education system continues to give inadequate attention to female education as well as due to the social and economic conditions of the region. показатель доли грамотных среди женщин отчасти обусловлен тем, что система образования по-прежнему не уделяет должного внимания обучению женщин, а также социально-экономическими условиями в регионе.
Thus, for instance, it is partly to foster such inflows that the Commonwealth Development Corporation of the United Kingdom has recently launched an investment fund targeted at privatisation issues in Commonwealth countries; the fund will be managed by a merchant bank. 37 Так, например, отчасти в поддержку такого притока инвестиций Корпорация Соединенного Королевства по вопросам развития стран Содружества недавно учредила инвестиционный фонд, предназначенный для решения вопросов приватизации в странах Содружества; управляет фондом торговый банк 37/.
However, for 14 Parties, partly identical with the 11 Parties mentioned above, because no information or only partial information had been submitted, it was not possible for the Committee to assess the extent of compliance. (see tables 3 and 4) Однако в случае 14 Сторон, отчасти совпадающих с упомянутыми выше 11 Сторонами, Комитет не имел возможности провести оценку степени соблюдения из-за непредставления информации или представления лишь части необходимой информации (см. таблицы 3 и 4).
(b) The lack of transparency and visibility of the activities of training institutions, owing partly to their reporting to different legislative organs where their activities are discussed and acted upon in isolation from one another; Ь) отсутствие транспарентности и наглядности деятельности учебных учреждений, что отчасти объясняется их подчиненностью различным директивным органам, на которых их деятельность обсуждается и оценивается изолированно от деятельности других учреждений;
This is due partly to better support for participation from Parties, in particular lead Parties to task forces and expert groups, but also to increased interest from EECCA experts. Это отчасти объясняется более активной поддержкой, оказываемой Сторонами, в частности Сторонами, возглавляющими деятельность целевых групп и групп экспертов, участием экспертов, однако также повышением степени заинтересованности экспертов из стран ВЕКЦА;
(c) The higher requirements are partly offset by lower requirements for international staff due to the conversion of eight international posts to national posts and by lower requirements for ground transportation due to the implementation of a vehicle replacement programme in the 2007/08 financial period с) увеличение потребностей отчасти компенсируется сокращением потребностей в международном персонале (в связи с преобразованием восьми международных должностей в национальные) и потребностей по статье «Наземный транспорт» (в связи с осуществлением программы замены автотранспортных средств в 2007/08 финансовом году).
Partly as a result of those initiatives, the capacity of the Office of the Provedor showed continued improvement. Отчасти благодаря этим инициативам потенциал Канцелярии уполномоченного продолжал постоянно укрепляться.
Partly in response to this, Prime Minister Pierre Trudeau shifted Canada to a policy of official multiculturalism. Отчасти в ответ на это премьер-министр Пьер Трюдо провозгласил в Канаде политику официального мультикультурализма.
Partly owing to lower levels of education, many Roma confused the notions of nationality and citizenship. Отчасти в силу менее высокого уровня образования многие рома смешивают понятие национальности и гражданства.
Partly, this is perceived to be a result of increased efficiency in handling of different risks associated with infrastructure investments. Отчасти это достигается за счет более эффективного управления различными рисками, связанными с инвестициями в инфраструктуру.
Partly, the disagreement stemmed from two divergent traditions of philosophical justification for copyright protection. Отчасти разногласия были обусловлены наличием двух противоположных традиций в том, что касается философского обоснования охраны авторских прав.
Partly, and because it's the only story that makes sense. Отчасти. И потому, Что только эта история имеет смысл.
Partly as a result, the data that are available for studying outsourcing-related issues are quite limited. Отчасти в результате этого данные, имеющиеся для изучения вопросов, связанных с аутсорсингом, довольно ограничены.
Partly for this reason, the number of international human rights officers in UNAMA field offices has been doubled. Отчасти по этой причине было удвоено число международных сотрудников по правам человека в отделениях МООНСА на местах.
Partly as a result of improved law enforcement, there is still an acute need to augment the prison capacity in Kosovo. Отчасти вследствие более активных мер по обеспечению законности по-прежнему ощущается острая необходимость в расширении вместимости тюрем в Косово.
Partly it's because he can't. Отчасти это потому, что он не может.
Partly as a result of the scandal, Mayor James K. Hahn did not rehire Police Chief Bernard Parks in 2002. Отчасти из-за скандала мэр Джеймс Кеннет Хан не переназначил начальника полиции Бернарда С. Паркса в 2002.