Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
The Board notes that the implementation of this recommendation partly depends on the signing of a revised working arrangement between UNDP and the United Nations Office on Drugs and Crime, which the Board has recommended for over two years. Комиссия отмечает, что осуществление этой рекомендации отчасти зависит от подписания пересмотренного рабочего соглашения между ПРООН и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, которое Комиссия рекомендует заключить на протяжении свыше двух лет.
How to collect necessary data depends partly on the nature of different criteria, however, as some criteria may be more amenable to certain types of data collection than others. Вместе с тем методика сбора необходимых данных отчасти зависит от характера различных критериев, поскольку одни критерии могут быть более удобными для того или иного метода сбора данных, чем другие.
This improvement is partly a result of the transfer of pre-trial detainees to the authority of the Ministry of Justice and away from the Ministry of the Interior in 2004. Эта благоприятная тенденция отчасти вызвана тем, что в 2004 году из ведения Министерства внутренних дел в ведение Министерства юстиции были переданы полномочия по обеспечению содержания под стражей при досудебном производстве.
The number of day-care centres has increased sharply since the 1970s, partly as a result of women's increasing participation in the labour market, and the loosening of family and other ties, which used to play a major role in the care of children. Начиная с 1970-х годов резко увеличилось число центров дневного присмотра, отчасти в результате возросшего участия женщин в рынке труда и ослабления семейных и иных связей, которые обычно играли одну из основных ролей в уходе за детьми.
The Department acknowledges that this will partly negate the efficiency gains; however, this is considered the best possible solution at this time in terms of staffing because the Department is faced with the matter of placing the three staff members in positions that match their skill profiles. Департамент признает, что это отчасти снизит экономичность таких мер; тем не менее в данное время это считается оптимальным решением с точки зрения укомплектования штатами, поскольку Департаменту придется найти для трех сотрудников должности, соответствующие их квалификации.
Federally imposed tax cuts produced an estimated $57 million in revenue losses in 2003, which were partly offset by a $5 million payment from the United States Treasury Department. Снижение федеральных налогов привело в 2003 году к сокращению объема поступлений примерно на 57 млн. долл. США, которое было отчасти компенсировано ассигнованием министерством финансов Соединенных Штатов 5 млн. долл. США.
They contribute to guaranteeing an adequate supply of finance to countries that lack adequate access to international private capital markets, and partly offset the excessive volatility of such markets in respect of their effect on countries that have access to them. Они способствуют обеспечению необходимого притока финансовых средств в те страны, у которых нет адекватного доступа к международным частным рынкам капитала, и отчасти компенсируют чрезмерную неустойчивость таких рынков в плане их воздействия на страны, которые имеют к ним доступ.
The failure of structural adjustment programmes to overcome the major structural and institutional impediments to the accumulation and structural change needed to initiate rapid and sustained growth is partly due to slippages in policy implementation. Тот факт, что за счет программ структурной перестройки не удалось преодолеть основные структурные и институциональные факторы, препятствующие накоплению и структурным сдвигам, необходимым для обеспечения быстрого и устойчивого роста, отчасти обусловлен пробуксовками в осуществлении политики.
The progress made, while slow, a fact which could partly be explained by the complexity of the subject matter, would foster a better understanding of migration and the issue of migration and development and increase respect for human rights in general. Кроме того, несмотря на низкие темпы работы, которые отчасти объясняются сложностью вопроса, достигнутый прогресс позволит лучше понять миграционные процессы и связь миграции и развития, а также добиться большего уважения прав человека в целом.
Despite these positive steps, the Committee is of the view that children's right to free expression and to participation is still limited in the State party, partly due to traditional attitudes in society. Однако, несмотря на эти позитивные шаги, Комитет считает, что в государстве-участнике права ребенка на свободное выражение своих взглядов и на участие все еще ограничены отчасти в результате укоренившихся в обществе традиций.
This is due partly to their preference to work in the country as they could easily find employment and hold senior positions in the private and publics sectors in Malaysia. Отчасти это обусловлено тем, что они предпочитают работать в стране, где они могут легко найти работу и занять руководящие должности в частном и государственном секторах Малайзии.
Racial tolerance was in the nature of the Cape Verdean people, partly as a result of the discrimination suffered under colonialism, and the level of social integration was high, irrespective of skin colour. Расовая терпимость в самой природе народа Кабо-Верде, отчасти в силу той дискриминации, которой он подвергался в эпоху колониализма, и уровень социальной интеграции, независимо от цвета кожи, весьма высок.
The consequences for societies due to selecting one or other of the two usages will at least partly be determined by the state of development of the countries under consideration and the relations among the actors involved within countries. Последствия для общества, вытекающие из выбора одной из этих двух моделей, будут отчасти определяться уровнем развития данной страны и отношениями между заинтересованными участниками деятельности внутри страны.
The current and upcoming generations of young people face important challenges, and the size, health and prosperity of the world's future population will partly depend on the success of meeting their educational and reproductive health needs. Перед нынешним и будущими поколениями молодых людей стоят важные проблемы, и численность, здоровье и процветание населения мира в будущем будет отчасти зависеть от того, насколько успешно удовлетворяются их потребности в области просвещения и репродуктивного здоровья.
At the end of the 1960s, as the field of pediatric oncology began seeing success in treating children with cancer, Memorial opened an outpatient pediatric day hospital, partly to deal with the growing number of cancer survivors. К концу 1960-х годов, когда педиатрическая онкология начала делать первые успехи, Мемориальный центр открыл амбулаторную дневную поликлинику, отчасти для работы с растущим числом выживших после рака.
But measurements showed that the real effectiveness of RPD (at the workplace conditions) is strongly dependent on the conditions of their use, not only from the design, and this partly explains the difference in APF values. Но измерения показали, что реальная эффективность респираторов (на рабочих местах) сильно зависит от условий их использования, а не только от конструкции, и это отчасти объясняет разницу в значениях ожидаемых КЗ.
As a tango pianist, he played with several orchestras, including the orchestra of Juan d'Arienzo from 1935 to 1938, and is often partly credited with the development of d'Arienzo's rhythmic style. В качестве танго-пианиста он играл с несколькими оркестрами, в том числе с оркестром Хуана д'Арьенцо с 1935 по 1938 год, и часто отчасти приписывается развитию ритмического стиля д'Арьенцо.
Tourism is not the forte of French Guiana, this country has no major tourist attractions rather than their jungle environment, which partly hinders tourism, which greatly hinders communication. Туризм не форте Французской Гвианы, эта страна не имеет основных туристических достопримечательностей, а не их джунглей окружающей среды, что отчасти мешает туризма, что значительно затрудняет общение.
Project Galactic Guide contains over 1700 articles, but no new articles have been added since 2000; this is probably partly due to the founding of h2g2, a more official project along similar lines. Project Galactic Guide содержит более 1700 статей, однако с 2000 года добавление новых статей прекратилось; вероятно, отчасти из-за основания h2g2, более официального проекта среди подобных линий.
In the light of the funding shortfall that OHCHR is enduring, partly due to mandated activities not funded comprehensively by the United Nations regular budget, the Office has been compelled to reduce the level of its activities for 2015. С учетом нехватки финансирования, с которой сталкивается УВКПЧ, отчасти по причине недостаточного финансирования порученной ей деятельности из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, Управление вынуждено сократить масштабы своей работы в 2015 году.
Indeed, I (and others) have argued that growing inequality is one of the reasons for the economic slowdown, and is partly a consequence of the global economy's deep, ongoing structural changes. Более того, я (вместе с другими) утверждаю, что растущее неравенство является одной из причин экономического спада, а также является отчасти следствием глубоких структурных изменений, происходящих в глобальной экономике.
This can be explained partly by the fact that, when it comes to credit provision, capital markets do far less of the heavy lifting in the eurozone (where banks matter more) than in the United States. Это можно объяснить отчасти тем, что, когда дело доходит до предоставления кредита, рынки капитала в еврозоне делают гораздо менее тяжелую работу (в случае, когда банки имеют большее значение), чем в Соединенных Штатах.
Last year, Japan's committed investment projects in China fell 24% from 2006, while actual investment volume decreased by 25%, partly owing to regulatory changes in China regarding foreign investment. В прошлом году общий объем инвестиционных проектов с участием Японии в Китае упал на 24% с 2006 года, в то время как действительные инвестиции упали на 25%, отчасти благодаря изменениям, введенным Китаем в отношении иностранных инвестиций.
Americans have been blinded to these calamitous mistakes partly by a long history of racism, as well as by a misplaced faith in "rugged individualism." Американцы издавна закрывали глаза на эти гибельные ошибки отчасти из-за долгой истории расизма, а также ненормальной веры в «твердый индивидуализм».
The two-thirds decline in aggregate imports from 1929 to 1933 was only partly a result of falling incomes, and hence import demand; retaliatory trade and exchange-rate policies also played a major role in bringing about the global trade collapse. Уменьшение совокупного импорта на две трети в период с 1929 по 1933 год было только отчасти результатом снижения доходов и, следовательно, спроса на импорт; карательная политика в области торговли и курса валют также сыграла важную роль в глобальном коллапсе торговли.