Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
This assistance was determined partly by the levels of participation of persons from the interior and from the provincial capital. Уровень посещаемости отчасти определялся степенью участия жителей внутренних районов страны и столиц провинций.
The high values for base cation budgets for soil under deciduous forests are partly due to the occurrence of calcareous soils. Высокие значения балансов основных катионов в почвах лиственных лесов отчасти вызываются наличием известняковых почв.
However, the technology can only partly contribute to streamlining the infrastructure for an effective land administration. Однако технология может лишь отчасти способствовать совершенствованию инфраструктуры для эффективного управления земельными ресурсами.
The present improved outlook was partly a result of the fundamental reforms undertaken in developing countries. Наблюдаемое улучшение перспектив отчасти объясняется основательными реформами в развивающихся странах.
This is partly attributable to their often relatively high housing costs resulting from large floor space. Это отчасти объясняется их относительно высокими расходами на жилье в силу большой занимаемой площади.
The increase in contributions is partly a reflection of the large Supplementary Programmes that we have had. Увеличение размера взносов отчасти является отражением осуществлявшихся нами крупных Вспомогательных программ.
In Central Europe, reorganization is partly motivated by the requirement to conform with EU legislation. В Центральной Европе реорганизация отчасти стимулируется требованием соответствия законодательству ЕС.
This was partly due to the continued use of a definition of "live birth,"which differs from the World Health Organization international standard. Отчасти это объяснялось продолжающимся использованием определения «живорождения», которое отличается от международного стандарта Всемирной организации здравоохранения.
This is partly due to the transition of some secondary special education curricula to graduate studies. Это объясняется отчасти тем, что некоторые специальные программы среднего образования были переведены в раздел дипломных курсов.
The amount of knowledge diffusion depends partly on the extent to which foreign affiliates establish and deepen linkages with local enterprises. Масштабы распространения знаний отчасти зависят от того, в какой степени филиалы иностранных компаний налаживают и углубляют связи с местными предприятиями.
Both activities are highly technical (which partly explains the large number of meetings). Обе сферы характеризуются особым техническим характером (чем отчасти и объясняется значительное число совещаний).
This can partly be explained by an increase in the total number of pupils following the introduction of a third upper secondary school year. Это можно отчасти объяснить увеличением общей численности учащихся после введения третьего года обучения на уровне старшей средней школы.
This is partly due to underlying political realities and disagreement on a number of issues. Отчасти это обусловлено основополагающими политическими реальностями и расхождением по ряду проблем.
The high unemployment rate of immigrants has been partly due to insufficient knowledge of the Finnish/Swedish language. Высокий уровень безработицы среди иммигрантов отчасти объясняется недостаточным знанием финского/шведского языка.
The completion dates for financial issues outlined in the COT report partly went by without any visible results. Сроки решения финансовых проблем, указанные в докладе МОГ, отчасти прошли без каких-либо видимых результатов.
This is partly due to the high capital costs associated with rail transport. Это обусловлено отчасти высокими капитальными затратами, связанными с железнодорожным транспортом.
The representative of Botswana stated that the preparation of his country's competition law was well advanced, partly thanks to assistance from UNCTAD. Представитель Ботсваны заявил, что подготовка закона о конкуренции его страны идет полным ходом, отчасти благодаря содействию ЮНКТАД.
Croatia is also a Party to seven international agreements concerning air protection and its national policies are partly based on them. Хорватия также является Стороной семи международных соглашений, которые посвящены вопросам охраны качества воздуха и отчасти легли в основу ее национальной политики.
This is at least partly attributable to the different retirement age for men and women. По крайней мере отчасти это объясняется различным пенсионным возрастом для мужчин и для женщин.
We are also concerned at the prohibitive prices of life-saving and life-prolonging drugs, partly due to trade and patent-related issues. Мы также обеспокоены непомерно высокими ценами спасительных и продлевающих жизнь медикаментов, что отчасти объясняется проблемами, связанными с торговыми и патентными аспектами.
This is partly a reflection of the growing conflict between Al-Qaida and the tribal leaders in Anbar province. Это отчасти объясняется обострением конфликта между «Аль-Каидой» и племенными вождями в провинции Анбар.
It was observed that the mobilization of domestic resources in LDCs was partly dependent on tax revenue generated by import duties. Отмечалось, что мобилизация внутренних ресурсов в НРС отчасти зависит от налоговых поступлений, которые дают импортные пошлины.
The complexity of the follow-up process itself was partly due to the varied nature of the paragraphs chosen for that purpose. Сложность самого процесса рассмотрения последующей деятельности отчасти объясняется разнородностью пунктов, по которым производится оценка.
This is partly due to the fact that many of them lack a basic education certificate. Это обстоятельство отчасти объясняется тем, что многие из них не имеют свидетельства о получении базового образования.
But this is partly the result of special circumstances, with several countries in that region seeking membership in the European Union. Однако это отчасти объясняется особыми обстоятельствами - несколько стран этого региона стремятся вступить в Европейский союз.