| This assistance was determined partly by the levels of participation of persons from the interior and from the provincial capital. | Уровень посещаемости отчасти определялся степенью участия жителей внутренних районов страны и столиц провинций. |
| The high values for base cation budgets for soil under deciduous forests are partly due to the occurrence of calcareous soils. | Высокие значения балансов основных катионов в почвах лиственных лесов отчасти вызываются наличием известняковых почв. |
| However, the technology can only partly contribute to streamlining the infrastructure for an effective land administration. | Однако технология может лишь отчасти способствовать совершенствованию инфраструктуры для эффективного управления земельными ресурсами. |
| The present improved outlook was partly a result of the fundamental reforms undertaken in developing countries. | Наблюдаемое улучшение перспектив отчасти объясняется основательными реформами в развивающихся странах. |
| This is partly attributable to their often relatively high housing costs resulting from large floor space. | Это отчасти объясняется их относительно высокими расходами на жилье в силу большой занимаемой площади. |
| The increase in contributions is partly a reflection of the large Supplementary Programmes that we have had. | Увеличение размера взносов отчасти является отражением осуществлявшихся нами крупных Вспомогательных программ. |
| In Central Europe, reorganization is partly motivated by the requirement to conform with EU legislation. | В Центральной Европе реорганизация отчасти стимулируется требованием соответствия законодательству ЕС. |
| This was partly due to the continued use of a definition of "live birth,"which differs from the World Health Organization international standard. | Отчасти это объяснялось продолжающимся использованием определения «живорождения», которое отличается от международного стандарта Всемирной организации здравоохранения. |
| This is partly due to the transition of some secondary special education curricula to graduate studies. | Это объясняется отчасти тем, что некоторые специальные программы среднего образования были переведены в раздел дипломных курсов. |
| The amount of knowledge diffusion depends partly on the extent to which foreign affiliates establish and deepen linkages with local enterprises. | Масштабы распространения знаний отчасти зависят от того, в какой степени филиалы иностранных компаний налаживают и углубляют связи с местными предприятиями. |
| Both activities are highly technical (which partly explains the large number of meetings). | Обе сферы характеризуются особым техническим характером (чем отчасти и объясняется значительное число совещаний). |
| This can partly be explained by an increase in the total number of pupils following the introduction of a third upper secondary school year. | Это можно отчасти объяснить увеличением общей численности учащихся после введения третьего года обучения на уровне старшей средней школы. |
| This is partly due to underlying political realities and disagreement on a number of issues. | Отчасти это обусловлено основополагающими политическими реальностями и расхождением по ряду проблем. |
| The high unemployment rate of immigrants has been partly due to insufficient knowledge of the Finnish/Swedish language. | Высокий уровень безработицы среди иммигрантов отчасти объясняется недостаточным знанием финского/шведского языка. |
| The completion dates for financial issues outlined in the COT report partly went by without any visible results. | Сроки решения финансовых проблем, указанные в докладе МОГ, отчасти прошли без каких-либо видимых результатов. |
| This is partly due to the high capital costs associated with rail transport. | Это обусловлено отчасти высокими капитальными затратами, связанными с железнодорожным транспортом. |
| The representative of Botswana stated that the preparation of his country's competition law was well advanced, partly thanks to assistance from UNCTAD. | Представитель Ботсваны заявил, что подготовка закона о конкуренции его страны идет полным ходом, отчасти благодаря содействию ЮНКТАД. |
| Croatia is also a Party to seven international agreements concerning air protection and its national policies are partly based on them. | Хорватия также является Стороной семи международных соглашений, которые посвящены вопросам охраны качества воздуха и отчасти легли в основу ее национальной политики. |
| This is at least partly attributable to the different retirement age for men and women. | По крайней мере отчасти это объясняется различным пенсионным возрастом для мужчин и для женщин. |
| We are also concerned at the prohibitive prices of life-saving and life-prolonging drugs, partly due to trade and patent-related issues. | Мы также обеспокоены непомерно высокими ценами спасительных и продлевающих жизнь медикаментов, что отчасти объясняется проблемами, связанными с торговыми и патентными аспектами. |
| This is partly a reflection of the growing conflict between Al-Qaida and the tribal leaders in Anbar province. | Это отчасти объясняется обострением конфликта между «Аль-Каидой» и племенными вождями в провинции Анбар. |
| It was observed that the mobilization of domestic resources in LDCs was partly dependent on tax revenue generated by import duties. | Отмечалось, что мобилизация внутренних ресурсов в НРС отчасти зависит от налоговых поступлений, которые дают импортные пошлины. |
| The complexity of the follow-up process itself was partly due to the varied nature of the paragraphs chosen for that purpose. | Сложность самого процесса рассмотрения последующей деятельности отчасти объясняется разнородностью пунктов, по которым производится оценка. |
| This is partly due to the fact that many of them lack a basic education certificate. | Это обстоятельство отчасти объясняется тем, что многие из них не имеют свидетельства о получении базового образования. |
| But this is partly the result of special circumstances, with several countries in that region seeking membership in the European Union. | Однако это отчасти объясняется особыми обстоятельствами - несколько стран этого региона стремятся вступить в Европейский союз. |