| This is partly explained by the general problem of a lack of facilities for management training in journalism. | Отчасти это объясняется общей проблемой отсутствия в стране структуры по подготовке управленческих кадров в области журналистики. |
| Some benefits, such as social pensions and family allowances are partly linked to nationality requirement is waived by international agreements. | Некоторые льготы, такие, как социальные пенсии и семейные пособия, отчасти привязаны к гражданству, но приоритет критерия гражданства может быть преодолен международными соглашениями. |
| The survey conducted by the Working Group on State efforts partly addresses the need to systematize such experiences. | Обследование усилий государств, проведенное Рабочей группой, отчасти отвечает необходимости систематизировать такой опыт. |
| Baracca kept me three days up there, partly to make sure that I wouldn't interfere. | Баракка держал меня там три дня, отчасти чтобы удостовериться, что я не вмешаюсь. |
| It's partly why I brought you here. | Отчасти поэтому я привез тебя сюда. |
| Don't do it - this basic conservative... partly ideological mistrust of change. | Это основное, консервативное, отчасти идеологическое недоверие к переменам. |
| I think that's partly why people admired him so much. | Я думаю, отчасти именно поэтому люди так восхищались им. |
| For that reason We can partly forgive you and overlook some of your sins. | Поэтому мы можем простить вас отчасти, и отпустить вам часть ваших грехов. |
| Which is partly why I think you're perfect. | Отчасти поэтому я считаю тебя идеальной. |
| The high cost of health care in the US is partly due to litigation and insurance costs. | Дорогое здравоохранение в США отчасти из-за судебных тяжб и расходов на страхование. |
| These gaps are partly explained by a lack of capacity, best practice documentation and national coordination mechanisms. | Эти пробелы отчасти объясняются отсутствием надлежащего потенциала, практики документирования передового опыта и национальных координационных механизмов. |
| The fact that the cantonal authorities were responsible for enforcing federal civil law partly explained those disparities. | Эти различия отчасти объясняются тем фактом, что ответственность за осуществление федерального гражданского права несут кантональные власти. |
| The large fall can be partly attributed to political turmoil as well as the recent natural disasters that struck the country. | Такое падение отчасти обусловлено политическим кризисом, а также недавними природными бедствиями, обрушившимися на страну. |
| The concept of social support produces relatively poor results, partly due to the established prejudiced views and marginalisation. | Концепция социальной поддержки приводит к относительно плохим результатам, отчасти из-за устоявшейся предвзятости и маргинализации. |
| Therefore, the successful implementation of IFRS will depend partly on the robustness of the other elements of a global financial reporting infrastructure. | Таким образом, успешное внедрение МСФО будет отчасти зависеть от надежности других элементов глобальной инфраструктуры финансовой отчетности. |
| These minimum requirements have been used in many countries, partly to protect their own SMEs from foreign competition. | Такие минимальные требования практиковались во многих странах отчасти для защиты отечественных МСП от зарубежной конкуренции. |
| This may be partly a result of the FTC's inability to operate normally owing to the Jamaica Stock Exchange decision of the Appeal Court. | Отчасти это может объясняться неспособностью КДТ нормально работать после принятия Апелляционным судом решения по Ямайской фондовой бирже. |
| Now, partly it was finally becoming disillusioned with horses. | Отчасти виной тому было разочарование в лошадях. |
| In this sense, he may be partly right. | В этом смысле, может, он и прав отчасти. |
| The increase in the global imbalances over the past few years has been driven partly by cyclical factors. | Усиление глобальных диспропорций на протяжении последних нескольких лет отчасти объяснялось действием циклических факторов. |
| Minority communities' freedom of movement is limited, partly by perceived threats to their security. | Свобода передвижения представителей меньшинств ограничена (отчасти из-за того, что в их восприятии существует угроза их безопасности). |
| Slippages in policy implementation may be partly to blame. | Виной здесь отчасти могут быть сбои в осуществлении политики. |
| They do so partly in the hope of attracting much needed services FDI. | Отчасти они делают это в надежде на привлечение столь необходимых ПИИ в секторе услуг. |
| It is designed partly to act as a powerful backer for small and medium-size businesses. | Отчасти он предназначен для деятельности в качестве мощного гаранта малых и средних предприятий. |
| This is partly due to the need to establish better complaints and response mechanisms before launching comprehensive information campaigns. | Это отчасти объясняется необходимостью установления более совершенных механизмов подачи жалоб и реагирования на них перед тем, как начать кампанию всеобщей информации. |