These activities have been completed, partly with funds from the 2003/2004 Inter-Agency Consolidated Appeal and partly with funds from previously funded emergency projects. |
Эти мероприятия были осуществлены отчасти за счет средств, полученных в рамках межучрежденческого совместного призыва на 2003 - 2004 годы, и отчасти за счет средств финансировавшихся ранее чрезвычайных проектов. |
There is no coordination mechanism for the small island developing States of the AIMS region, owing partly to the lack of a specific subregional coordinating office and partly to their geographical spread. |
Координационного механизма для малых островных развивающихся государств региона АИСЮ не существует, отчасти из-за отсутствия специального субрегионального координационного отделения, а отчасти из-за географической разобщенности. |
The basic rights are guaranteed partly in the form of general basic rights, and partly in the form of civil rights. |
Гарантируемые основные права имеют форму отчасти общих основных прав, а отчасти - гражданских прав. |
In most cases, the commission withheld the names of individuals believed to hold responsibility for violations, partly to prevent reprisals and partly to avoid prejudicing future fair trials. |
В большинстве случаев Комиссия не указывает имена лиц, которые, как представляется, несут ответственность за нарушения, отчасти для предотвращения актов мести, а отчасти для того, чтобы избежать неправомерного воздействия на справедливые судебные разбирательства в будущем. |
This is due partly to preparers and auditors questioning the legal authority of GASs and partly to lack of enforcement. |
Их причиной отчасти являются сомнения составителей финансовой отчетности и аудиторов в правовой системе ГСБУ, а отчасти - нехватка правоприменительных механизмов. |
Actually, it was partly the fog and partly that your brother didn't sound his horn. |
Вообще-то причина была отчасти в тумане, а отчасти в том, что ваш брат не удосужился посигналить. |
In 1936, when I went to the West Indies... it was partly as an anthropologist and partly as a dancer. |
В 1936, когда я прибыла в Вест-Индию,... она была отчасти антропологом, отчасти - танцовщицей. |
The changes are partly the initiatives of the Sub-Commission itself. |
Соответствующие изменения отчасти основываются на инициативах самой Подкомиссии, а отчасти осуществляются с учетом предложений Комиссии. |
The increase is offset partly by lower expenditures for commercial communications owing to lower-than-budgeted actual transponder charges. |
Это увеличение отчасти компенсируется более низкими расходами на коммерческую связь вследствие более низких фактических платежей за ретрансляторы. |
There was a worrying spate of threatening public statements, partly reflecting wider regional tensions. |
Отмечался вызывающий тревогу поток угрожающих публичных заявлений, являющихся отчасти отражением более широкой региональной напряженности. |
This was caused partly by the delays in uploading information into the accounting system after donor agreements were signed. |
Отчасти это объясняется задержками в занесении информации в систему отчетности после подписания соглашений с донорами. |
In spite of a steady increase in membership, there is slow progress in the conduct of national review exercises, partly due to financial constraints. |
Несмотря на постоянный рост членского состава, темпы проведения национальных обзоров остаются медленными, что отчасти объясняется причинами финансового характера. |
Their response stemmed partly from conservative aesthetics and partly from their determination to use culture as propaganda. |
Такое отношение возникло отчасти из-за консервативной эстетики, и частично из-за цели использовать искусство как пропаганду. |
Government social expenditure is partly on public goods and services and partly to achieve distribution objectives. |
Государственные и социальные расходы отчасти предназначаются для предоставления государственных благ и услуг, а отчасти - для достижения целей распределения. |
His system is partly mumbo-jumbo and partly the real thing. |
Его система отчасти пляска с бубном, отчасти что-то реальное. |
Therefore, my reintroduction of multilateralism into the document in question was partly out of my conviction and partly the result of extensive consultations. |
Поэтому мое решение вновь включить в данный документ элемент многосторонности отчасти объясняется моей убежденностью, а отчасти является результатом широких консультаций. |
Emissions have undergone significant changes, partly due to international agreements and partly due to technical, economic and political developments. |
Радикально изменились также и объемы выбросов, что отчасти объясняется заключением международных договоров, а отчасти - техническими, экономическими и политическими тенденциями. |
Populations living with disabilities are expected to increase, partly in connection with the demographic change, and partly as a result of diseases and injuries. |
Как ожидается, число инвалидов увеличится, отчасти в связи с демографическими изменениями, а также в результате болезней и травм. |
The difficulties in achieving larger higher participation levels are partly due partly to a lack of interest and tradition of the citizens in participating in decision-making processes. |
Трудности, связанные с достижением более высоких уровней участия, объясняются отчасти отсутствием у граждан интереса к участию в процедурах принятия решений и соответствующей традиции. |
These developments reflect partly the increased risk assigned by international banks to emerging markets, and partly the efforts of debtors in these markets to reduce their foreign exposure. |
Эти изменения отчасти объясняются повышенным риском, с которым международные банки связывают кредитование стран с формирующимся рынком, и отчасти усилиями должников на этих рынках по сокращению объема своих иностранных кредитов. |
This is partly due to inexperience with the approach and the initial lack of clear guidelines and partly due to the greater complexities of programme rather than project support. |
Отчасти это объясняется отсутствием опыта в отношении этого подхода и четких руководящих принципов, а также большей сложностью программ по сравнению с проектной поддержкой. |
The change can be measured by real exchange-rate appreciation, which consists partly in nominal renminbi appreciation against the dollar, and partly in Chinese inflation. |
Изменения можно измерить укреплением реального обменного курса, которое отчасти состоит в номинальном повышении курса юаня по отношению к доллару, а также в инфляции в Китае. |
Interestingly, that situation was partly authorized by the legal system and partly allowed by the non-enforcement of the legal system. |
Интересно заметить, что такое положение отчасти создано юридической системой и отчасти объясняется невыполнением требований юридической системы. |
The increase in pension payments is due partly to the maturation of the national insurance scheme and partly to increased benefit rates, particularly rates for special supplement. |
Увеличение пенсионных выплат отчасти объясняется достижением уровня полного развития Национальной системы страхования и отчасти за счет увеличения ставок пособий, особенно ставок, касающихся специальных надбавок. |
Reforms in policies related to foreign investment intensified during 2000, partly to attract more foreign investment and partly as required by the World Trade Organization. |
Ход реформы политики в области иностранных инвестиций ускорился в 2000 году отчасти из-за стремления привлечь больше иностранных инвестиций и отчасти в соответствии с требованиями Всемирной торговой организации. |