According to NGOs, the problems pertaining to hazardous waste management in Africa related partly to a fragmented and uncoordinated approach. |
По данным НПО, проблемы, касающиеся организации сбора и удаления опасных отходов в Африке, отчасти связаны с распылением усилий и отсутствием скоординированного подхода. |
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that there were various partly overlapping proposals for the end of paragraph (1). |
Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что имеются различные, отчасти совпадающие, предложения, касающиеся заключительной части пункта 1. |
This is partly due to the fact that the people of the Cayman Islands have ancestors from Europe and Africa. |
Это отчасти обусловлено тем, что население территории составляют выходцы из Европы и Африки. |
Thus, for example, compensation in the form of cancellation of debt and debt-servicing could partly repair the injury caused by slavery and colonization. |
Так, например, в качестве компенсации ущерб, причиненный в результате рабства и колонизации, мог бы быть отчасти возмещен посредством аннулирования задолженности и процентов по ее обслуживанию. |
Some of the significant obligations that were to be brought into effect in the last three years were not fulfilled, or were only partly fulfilled. |
Некоторые существенные обязательства, подлежавшие осуществлению за последние три года, остаются невыполненными или выполнены только отчасти. |
This could partly be because TNCs have a role in increasing concentration (there is evidence of this in a few cases). |
Это может отчасти объясняться тем, что ТНК содействуют повышению концентрации (это подтверждается на примере ряда случаев). |
This growing interest in the gender dimension of development was partly a result of the intensive lobbying by women's non-governmental organizations at global United Nations conferences. |
Указанный рост интереса к гендерным аспектам развития был вызван отчасти активной лоббистской деятельностью женских неправительственных организаций на глобальных конференциях Организации Объединенных Наций. |
The increasing commercial interest in this area is partly due to environmental considerations (coupled with energy supply), in both developed and developing countries. |
Повышение интереса к этой области со стороны коммерческих структур отчасти объясняется экологическими соображениями (в сочетании с интересом к энергоснабжению) как в развитых, так и развивающихся странах. |
Also partly due to the former rent control, many of the private rental dwellings in Vienna are in a bad condition. |
Многие из сдаваемых в аренду частных квартир в Вене находятся в плохом состоянии, что отчасти объясняется также существовавшей прежде системой контроля за арендной платой. |
Human resources development is becoming increasingly expensive due partly to rapid change in technology and techniques and the requirement for higher calibre trained personnel. |
Увеличиваются затраты на развитие людских ресурсов, что отчасти обусловлено быстрыми переменами в технологии и методах и необходимостью использовать более квалифицированных сотрудников. |
At the same time, the changes following the events in March 2005 have been made at a rapid pace, partly even in a precipitated manner. |
В то же время перемены, последовавшие за событиями марта 2005 года, осуществляются стремительно, отчасти даже поспешно. |
In Viet Nam the superiority of the Socialist regime is partly reflected in its provision of public welfare, cultural, recreational and sports activities for all people. |
Преимущества социалистического строя во Вьетнаме отчасти проявляются в доступности государственного обеспечения и рекреационных, спортивных и культурных мероприятий для всех граждан. |
Mr. Ando had referred to the situation in the north-west States, rightly observing that the problems there were partly attributable to differences in lifestyles. |
Г-н Андо говорил о ситуации в северо-восточных штатах, справедливо указав, в частности, что существующие там проблемы, возможно, отчасти объясняются различиями в образе жизни различных групп. |
The general impression was that people were leaving developing countries and going to developed countries, yet that was only partly supported by the available data. |
Общее впечатление таково, что люди покидают развивающиеся страны и перебираются в развитые страны, однако это лишь отчасти подтверждается имеющимися данными. |
The Act on the Integration of Immigrants and Reception of Asylum-Seekers and a long continuous period of economic growth have partly contributed to the improved situation. |
Улучшение ситуации отчасти объясняется действием Закона об интеграции иммигрантов и порядке приема просителей убежища, а также продолжительным периодом непрерывного экономического роста. |
This situation partly reflects the different decisions that men and women make, as part-time work allows many women to combine paid work and family responsibilities. |
Такое положение отчасти является следствием различных решений, принимаемых мужчинами и женщинами, поскольку неполная занятость позволяет многим женщинам совмещать оплачиваемую работу и семейные обязанности. |
That is partly the reason that people from other parts of the country have demanded that ISAF be expanded to their areas, too. |
И отчасти вследствие этого люди из других районов страны требуют, чтобы МССБ распространили свою деятельность и на другие районы. |
This can be explained partly by female teachers being under-represented in senior positions and being less likely to hold a higher level qualification than their male counterparts. |
Отчасти это объясняется тем, что женщины-учителя недопредставлены на старших должностях и имеют меньше шансов получить квалификацию более высокого уровня, чем их коллеги мужчины. |
The General Assembly's concern stemmed at least partly from the conclusions of the Secretary-General's reports to the 1998 and 2001 triennial comprehensive policy reviews. |
Интерес Генеральной Ассамблеи к этому вопросу обусловлен, по меньшей мере отчасти, выводами, содержащимися в докладах Генерального секретаря о проведенных в 1998 и 2001 году трехгодичных всеобъемлющих обзорах политики. |
This work has proceeded quickly, and has partly been undertaken in parallel with ongoing work in other organizations to establish a system of comparable health indicators. |
Работа в этом плане идет оперативно и отчасти ведется параллельно с усилиями других организаций по созданию системы сопоставимых показателей состояния здравоохранения. |
Transfer payments have taken a sharp upward turn, a development partly explained by a rise in the old-age pension. |
Объем трансфертных платежей стал резко расти отчасти в связи с увеличением пенсии по старости. |
In some highly damaged forest areas of central Europe, recent recuperation of crown condition of trees has partly been attributed to the improvement of air quality. |
В некоторых сильно пострадавших лесных районах Центральной Европы недавнее восстановление состояния верхней части деревьев отчасти было объяснено улучшением качества воздуха. |
However, even in this region, progress was partly reversed by the crisis, and stalled in China. |
Однако даже в этом регионе из-за наступившего кризиса положение отчасти ухудшилось, а в Китае наступил застой. |
The degradation of social conditions was partly due to exclusion, aggravated by the lack of work and means of subsistence. |
Ухудшение социальной ситуации вызвано отчасти социальной незащищенностью населения, которая усиливается из-за отсутствия работы и нехватки средств к существованию. |
Managing natural resources and funds so that they contribute to equitable and sustainable development depends partly on the ability to build, protect and strengthen the rule of law. |
Рациональное использование природных ресурсов и средств, с тем чтобы они способствовали справедливому и устойчивому развитию, зависит отчасти от способности устанавливать, защищать и укреплять верховенство права. |