Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
According to NGOs, the problems pertaining to hazardous waste management in Africa related partly to a fragmented and uncoordinated approach. По данным НПО, проблемы, касающиеся организации сбора и удаления опасных отходов в Африке, отчасти связаны с распылением усилий и отсутствием скоординированного подхода.
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that there were various partly overlapping proposals for the end of paragraph (1). Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что имеются различные, отчасти совпадающие, предложения, касающиеся заключительной части пункта 1.
This is partly due to the fact that the people of the Cayman Islands have ancestors from Europe and Africa. Это отчасти обусловлено тем, что население территории составляют выходцы из Европы и Африки.
Thus, for example, compensation in the form of cancellation of debt and debt-servicing could partly repair the injury caused by slavery and colonization. Так, например, в качестве компенсации ущерб, причиненный в результате рабства и колонизации, мог бы быть отчасти возмещен посредством аннулирования задолженности и процентов по ее обслуживанию.
Some of the significant obligations that were to be brought into effect in the last three years were not fulfilled, or were only partly fulfilled. Некоторые существенные обязательства, подлежавшие осуществлению за последние три года, остаются невыполненными или выполнены только отчасти.
This could partly be because TNCs have a role in increasing concentration (there is evidence of this in a few cases). Это может отчасти объясняться тем, что ТНК содействуют повышению концентрации (это подтверждается на примере ряда случаев).
This growing interest in the gender dimension of development was partly a result of the intensive lobbying by women's non-governmental organizations at global United Nations conferences. Указанный рост интереса к гендерным аспектам развития был вызван отчасти активной лоббистской деятельностью женских неправительственных организаций на глобальных конференциях Организации Объединенных Наций.
The increasing commercial interest in this area is partly due to environmental considerations (coupled with energy supply), in both developed and developing countries. Повышение интереса к этой области со стороны коммерческих структур отчасти объясняется экологическими соображениями (в сочетании с интересом к энергоснабжению) как в развитых, так и развивающихся странах.
Also partly due to the former rent control, many of the private rental dwellings in Vienna are in a bad condition. Многие из сдаваемых в аренду частных квартир в Вене находятся в плохом состоянии, что отчасти объясняется также существовавшей прежде системой контроля за арендной платой.
Human resources development is becoming increasingly expensive due partly to rapid change in technology and techniques and the requirement for higher calibre trained personnel. Увеличиваются затраты на развитие людских ресурсов, что отчасти обусловлено быстрыми переменами в технологии и методах и необходимостью использовать более квалифицированных сотрудников.
At the same time, the changes following the events in March 2005 have been made at a rapid pace, partly even in a precipitated manner. В то же время перемены, последовавшие за событиями марта 2005 года, осуществляются стремительно, отчасти даже поспешно.
In Viet Nam the superiority of the Socialist regime is partly reflected in its provision of public welfare, cultural, recreational and sports activities for all people. Преимущества социалистического строя во Вьетнаме отчасти проявляются в доступности государственного обеспечения и рекреационных, спортивных и культурных мероприятий для всех граждан.
Mr. Ando had referred to the situation in the north-west States, rightly observing that the problems there were partly attributable to differences in lifestyles. Г-н Андо говорил о ситуации в северо-восточных штатах, справедливо указав, в частности, что существующие там проблемы, возможно, отчасти объясняются различиями в образе жизни различных групп.
The general impression was that people were leaving developing countries and going to developed countries, yet that was only partly supported by the available data. Общее впечатление таково, что люди покидают развивающиеся страны и перебираются в развитые страны, однако это лишь отчасти подтверждается имеющимися данными.
The Act on the Integration of Immigrants and Reception of Asylum-Seekers and a long continuous period of economic growth have partly contributed to the improved situation. Улучшение ситуации отчасти объясняется действием Закона об интеграции иммигрантов и порядке приема просителей убежища, а также продолжительным периодом непрерывного экономического роста.
This situation partly reflects the different decisions that men and women make, as part-time work allows many women to combine paid work and family responsibilities. Такое положение отчасти является следствием различных решений, принимаемых мужчинами и женщинами, поскольку неполная занятость позволяет многим женщинам совмещать оплачиваемую работу и семейные обязанности.
That is partly the reason that people from other parts of the country have demanded that ISAF be expanded to their areas, too. И отчасти вследствие этого люди из других районов страны требуют, чтобы МССБ распространили свою деятельность и на другие районы.
This can be explained partly by female teachers being under-represented in senior positions and being less likely to hold a higher level qualification than their male counterparts. Отчасти это объясняется тем, что женщины-учителя недопредставлены на старших должностях и имеют меньше шансов получить квалификацию более высокого уровня, чем их коллеги мужчины.
The General Assembly's concern stemmed at least partly from the conclusions of the Secretary-General's reports to the 1998 and 2001 triennial comprehensive policy reviews. Интерес Генеральной Ассамблеи к этому вопросу обусловлен, по меньшей мере отчасти, выводами, содержащимися в докладах Генерального секретаря о проведенных в 1998 и 2001 году трехгодичных всеобъемлющих обзорах политики.
This work has proceeded quickly, and has partly been undertaken in parallel with ongoing work in other organizations to establish a system of comparable health indicators. Работа в этом плане идет оперативно и отчасти ведется параллельно с усилиями других организаций по созданию системы сопоставимых показателей состояния здравоохранения.
Transfer payments have taken a sharp upward turn, a development partly explained by a rise in the old-age pension. Объем трансфертных платежей стал резко расти отчасти в связи с увеличением пенсии по старости.
In some highly damaged forest areas of central Europe, recent recuperation of crown condition of trees has partly been attributed to the improvement of air quality. В некоторых сильно пострадавших лесных районах Центральной Европы недавнее восстановление состояния верхней части деревьев отчасти было объяснено улучшением качества воздуха.
However, even in this region, progress was partly reversed by the crisis, and stalled in China. Однако даже в этом регионе из-за наступившего кризиса положение отчасти ухудшилось, а в Китае наступил застой.
The degradation of social conditions was partly due to exclusion, aggravated by the lack of work and means of subsistence. Ухудшение социальной ситуации вызвано отчасти социальной незащищенностью населения, которая усиливается из-за отсутствия работы и нехватки средств к существованию.
Managing natural resources and funds so that they contribute to equitable and sustainable development depends partly on the ability to build, protect and strengthen the rule of law. Рациональное использование природных ресурсов и средств, с тем чтобы они способствовали справедливому и устойчивому развитию, зависит отчасти от способности устанавливать, защищать и укреплять верховенство права.