| The additional requirements were attributable primarily to loss on exchange, which were partly offset by reduced requirements for freight and related costs. | Перерасход средств по данной статье был обусловлен главным образом потерями из-за колебаний валютных курсов и был отчасти компенсирован сокращением транспортных и смежных расходов. |
| Thus, for example, the Department of Special Investigation in Thailand was established partly to facilitate the investigation of such cases. | Так, например, Департамент специальных расследований в Таиланде был создан отчасти для того, чтобы облегчить расследование подобных дел. |
| The crisis was partly caused by disincentives in agricultural sectors and weakened agricultural productive capacities in developing countries, including as a result of trade policy measures and structural adjustments. | Этот кризис был отчасти вызван антистимулами, возникшими в сельскохозяйственных секторах, и ослаблением производственного потенциала сельского хозяйства в развивающихся странах, в том числе в результате применения мер торговой политики и структурных корректировок. |
| It is partly a consequence of inadequate sustainable development and the lack of universal access to international trade and international financial institutions. | Это отчасти следствие неадекватного с точки зрения устойчивости развития и отсутствия всеобщего доступа к международным торговым и международным финансовым учреждениям. |
| Rail freight is at present encountering a number of difficulties which can be partly explained by its inability to increase its market share. | В настоящее время операторы железнодорожных грузовых перевозок сталкиваются с рядом трудностей, которые отчасти объясняются их неспособностью расширить свое присутствие на рынке. |
| While this remains a concern, this has been partly redressed with capacity building programmes specifically aimed at strengthening local civil society organizations and reducing the monitoring gap at the local level. | Хотя данная проблема по-прежнему является предметом обеспокоенности, она была отчасти разрешена за счет программ наращивания потенциала, непосредственно направленных на укрепление местных организаций гражданского общества и сокращение пробелов в процессе мониторинга на местном уровне. |
| A limited amount of earmarked voluntary funds has been secured, partly through the establishment of a cost recovery system. | Небольшое количество средств поступило в форме целевых добровольных взносов, отчасти благодаря созданию механизма возмещения расходов. |
| The UNCTAD report also suggests that tax revenues, a major source of domestic financial resources, remain relatively low due partly to administrative and technical difficulties in tax collection. | В докладе ЮНКТАД также высказывается мнение, что объем налоговых поступлений - один из главных источников внутренних финансовых ресурсов - остается сравнительно небольшим, что отчасти объясняется административными и техническими трудностями, сопряженными со сбором налогов. |
| These initiatives coincided with the requirement to prepare the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) which was partly tied to HIPC debt relief funds. | Эти инициативы совпали с необходимостью подготовки документа по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), которая была отчасти привязана к фондам оказания помощи по уменьшению бремени задолженности для БСКЗ. |
| The Administration estimated a delay of nearly one year and the additional cost (partly due to that extension of the deadline) at $219.6 million. | Администрация подсчитала, что задержка составляет почти один год, а дополнительная стоимость (отчасти из-за продления этого крайнего срока) - 219,6 млн. долл. США. |
| This trend can be partly attributed to better reporting, but it also reflects changes in the patterns of natural hazards, specifically climate-related hazards, and in human settlement and vulnerability. | Наличие такой тенденции отчасти можно было бы объяснить более точными данными, однако она также отражает и изменения в динамике опасных природных явлений, прежде всего связанных с изменением климата, а также в процессах развития населенных пунктов и формирования факторов уязвимости. |
| Combined with, and partly contributing to, deteriorating land and water quality, these factors have an impact on the well-being of the people. | Наряду с деградацией почв и снижением качества воды (и отчасти содействуя этому) эти факторы негативно сказываются на благосостоянии населения. |
| Persistently low cotton prices, caused partly by subsidies, have exacerbated income opportunities for cotton producers in Central and West Africa. | По-прежнему низкие цены на хлопок, вызванные отчасти субсидированием, осложнили конъюнктуру для производителей хлопка в Центральной и Западной Африке с точки зрения получения доходов от реализации хлопка. |
| The decline in this figure in recent years is partly due to the sharp drop in the provision of contraceptives by international donors. | Снижение этого показателя за последние годы связано отчасти с резким сокращением поставок контрацептивных средств в страну со стороны международных доноров. |
| This collaboration began in 1995 when the three separate data collections were merged, partly to standardize data requirements, definitions and methodologies. | Начало этому сотрудничеству было положено в 1995 году, когда три организации объединили свои усилия по сбору данных, отчасти для стандартизации предъявляемых к данным требований, определений и методологий. |
| Moreover, owners of SMEs often deliberately keep their business small and informal, partly to evade taxes, but also to escape bribery and arbitrary treatment by public servants. | Кроме того, владельцы МСП нередко намеренно сохраняют малые размеры и неформальный характер своего бизнеса, отчасти для уклонения от налогов, а также с целью избежать проявлений взяточничества и произвольного обращения со стороны государственных служащих. |
| WHO is further promoting the use of IRS for malaria control, including in high transmission areas, partly due to the difficulties encountered in scaling up ITN interventions especially in Africa. | Тот факт, что ВОЗ способстует дальшейшему использованию ОПИ для борьбы с малярией, в том числе в районах высокой заболеваемости, объясняется отчасти трудностями, с которыми приходится сталкиваться при расширении масштабов применения ОИС, особенно в Африке. |
| The climate in Africa is among the most variable in the world, partly on account of the continent's large size. | Африка обладает самым богатым разнообразием климатических зон в мире, что отчасти объясняется ее размерами. |
| This stems partly from our lack of understanding about the interactions between biophysical, social and economic factors, and requires more interdisciplinary research involving natural scientists, social scientists and economists. | Отчасти это объясняется отсутствием у нас знаний о взаимодействии между биофизическими, социальными и экономическими факторами, что требует проведения более широких междисциплинарных исследований с привлечением специалистов по естественным и социальным наукам и экономистов. |
| These standards rather reflect the prevailing ecological conditions and the varying societal preferences and, partly related to the latter, financial resources available for improving environmental quality. | Природоохранные нормы в первую очередь отражают разницу в превалирующих экологических условиях и предпочтениях общества, а также, что отчасти связано с последними, имеющиеся финансовые ресурсы для повышения качества окружающей среды. |
| The weak development may partly be explained with the weak economic growth within the EU and with the weaker development of Finnish exports than expected. | Такие низкие показатели можно отчасти объяснить слабым экономическим ростом в ЕС и меньшими, чем прогнозировалось, темпами роста финского экспорта. |
| This is partly explained by financial factors: the employers want to save money by not ensuring the required scaffolding, and the personal protective gear. | Это отчасти объясняется финансовыми факторами: работодатели хотят сэкономить деньги и не обеспечивают надлежащую установку лесов, а также наличие средств личной защиты. |
| The Workshop noted that formulation and parameterization for forest trees had been improved in the EMEP stomatal ozone flux model, partly due to new data sets being available. | Рабочее совещание отметило, что в рамках модели ЕМЕП, основанной на устьичных озоновых потоках, были усовершенствованы аспекты составления формул и параметризации для лесных деревьев - отчасти благодаря появлению новых рядов данных. |
| This situation is partly due to the insecurity of land titles in many African countries and the poor performance of the financial sector in rural areas. | Отчасти это положение обусловлено ненадежностью прав собственности на землю во многих африканских странах и неудовлетворительной работой финансового сектора в сельских районах. |
| The current high vacancy rate is partly attributable to the significant number of general temporary assistance positions for electoral support. | Образовавшаяся в настоящее время высокая доля вакантных должностей отчасти объясняется наличием большого количества должностей для временного персонала общего назначения, который потребуется в связи с проведением выборов. |