Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
The additional requirements were attributable primarily to loss on exchange, which were partly offset by reduced requirements for freight and related costs. Перерасход средств по данной статье был обусловлен главным образом потерями из-за колебаний валютных курсов и был отчасти компенсирован сокращением транспортных и смежных расходов.
Thus, for example, the Department of Special Investigation in Thailand was established partly to facilitate the investigation of such cases. Так, например, Департамент специальных расследований в Таиланде был создан отчасти для того, чтобы облегчить расследование подобных дел.
The crisis was partly caused by disincentives in agricultural sectors and weakened agricultural productive capacities in developing countries, including as a result of trade policy measures and structural adjustments. Этот кризис был отчасти вызван антистимулами, возникшими в сельскохозяйственных секторах, и ослаблением производственного потенциала сельского хозяйства в развивающихся странах, в том числе в результате применения мер торговой политики и структурных корректировок.
It is partly a consequence of inadequate sustainable development and the lack of universal access to international trade and international financial institutions. Это отчасти следствие неадекватного с точки зрения устойчивости развития и отсутствия всеобщего доступа к международным торговым и международным финансовым учреждениям.
Rail freight is at present encountering a number of difficulties which can be partly explained by its inability to increase its market share. В настоящее время операторы железнодорожных грузовых перевозок сталкиваются с рядом трудностей, которые отчасти объясняются их неспособностью расширить свое присутствие на рынке.
While this remains a concern, this has been partly redressed with capacity building programmes specifically aimed at strengthening local civil society organizations and reducing the monitoring gap at the local level. Хотя данная проблема по-прежнему является предметом обеспокоенности, она была отчасти разрешена за счет программ наращивания потенциала, непосредственно направленных на укрепление местных организаций гражданского общества и сокращение пробелов в процессе мониторинга на местном уровне.
A limited amount of earmarked voluntary funds has been secured, partly through the establishment of a cost recovery system. Небольшое количество средств поступило в форме целевых добровольных взносов, отчасти благодаря созданию механизма возмещения расходов.
The UNCTAD report also suggests that tax revenues, a major source of domestic financial resources, remain relatively low due partly to administrative and technical difficulties in tax collection. В докладе ЮНКТАД также высказывается мнение, что объем налоговых поступлений - один из главных источников внутренних финансовых ресурсов - остается сравнительно небольшим, что отчасти объясняется административными и техническими трудностями, сопряженными со сбором налогов.
These initiatives coincided with the requirement to prepare the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) which was partly tied to HIPC debt relief funds. Эти инициативы совпали с необходимостью подготовки документа по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), которая была отчасти привязана к фондам оказания помощи по уменьшению бремени задолженности для БСКЗ.
The Administration estimated a delay of nearly one year and the additional cost (partly due to that extension of the deadline) at $219.6 million. Администрация подсчитала, что задержка составляет почти один год, а дополнительная стоимость (отчасти из-за продления этого крайнего срока) - 219,6 млн. долл. США.
This trend can be partly attributed to better reporting, but it also reflects changes in the patterns of natural hazards, specifically climate-related hazards, and in human settlement and vulnerability. Наличие такой тенденции отчасти можно было бы объяснить более точными данными, однако она также отражает и изменения в динамике опасных природных явлений, прежде всего связанных с изменением климата, а также в процессах развития населенных пунктов и формирования факторов уязвимости.
Combined with, and partly contributing to, deteriorating land and water quality, these factors have an impact on the well-being of the people. Наряду с деградацией почв и снижением качества воды (и отчасти содействуя этому) эти факторы негативно сказываются на благосостоянии населения.
Persistently low cotton prices, caused partly by subsidies, have exacerbated income opportunities for cotton producers in Central and West Africa. По-прежнему низкие цены на хлопок, вызванные отчасти субсидированием, осложнили конъюнктуру для производителей хлопка в Центральной и Западной Африке с точки зрения получения доходов от реализации хлопка.
The decline in this figure in recent years is partly due to the sharp drop in the provision of contraceptives by international donors. Снижение этого показателя за последние годы связано отчасти с резким сокращением поставок контрацептивных средств в страну со стороны международных доноров.
This collaboration began in 1995 when the three separate data collections were merged, partly to standardize data requirements, definitions and methodologies. Начало этому сотрудничеству было положено в 1995 году, когда три организации объединили свои усилия по сбору данных, отчасти для стандартизации предъявляемых к данным требований, определений и методологий.
Moreover, owners of SMEs often deliberately keep their business small and informal, partly to evade taxes, but also to escape bribery and arbitrary treatment by public servants. Кроме того, владельцы МСП нередко намеренно сохраняют малые размеры и неформальный характер своего бизнеса, отчасти для уклонения от налогов, а также с целью избежать проявлений взяточничества и произвольного обращения со стороны государственных служащих.
WHO is further promoting the use of IRS for malaria control, including in high transmission areas, partly due to the difficulties encountered in scaling up ITN interventions especially in Africa. Тот факт, что ВОЗ способстует дальшейшему использованию ОПИ для борьбы с малярией, в том числе в районах высокой заболеваемости, объясняется отчасти трудностями, с которыми приходится сталкиваться при расширении масштабов применения ОИС, особенно в Африке.
The climate in Africa is among the most variable in the world, partly on account of the continent's large size. Африка обладает самым богатым разнообразием климатических зон в мире, что отчасти объясняется ее размерами.
This stems partly from our lack of understanding about the interactions between biophysical, social and economic factors, and requires more interdisciplinary research involving natural scientists, social scientists and economists. Отчасти это объясняется отсутствием у нас знаний о взаимодействии между биофизическими, социальными и экономическими факторами, что требует проведения более широких междисциплинарных исследований с привлечением специалистов по естественным и социальным наукам и экономистов.
These standards rather reflect the prevailing ecological conditions and the varying societal preferences and, partly related to the latter, financial resources available for improving environmental quality. Природоохранные нормы в первую очередь отражают разницу в превалирующих экологических условиях и предпочтениях общества, а также, что отчасти связано с последними, имеющиеся финансовые ресурсы для повышения качества окружающей среды.
The weak development may partly be explained with the weak economic growth within the EU and with the weaker development of Finnish exports than expected. Такие низкие показатели можно отчасти объяснить слабым экономическим ростом в ЕС и меньшими, чем прогнозировалось, темпами роста финского экспорта.
This is partly explained by financial factors: the employers want to save money by not ensuring the required scaffolding, and the personal protective gear. Это отчасти объясняется финансовыми факторами: работодатели хотят сэкономить деньги и не обеспечивают надлежащую установку лесов, а также наличие средств личной защиты.
The Workshop noted that formulation and parameterization for forest trees had been improved in the EMEP stomatal ozone flux model, partly due to new data sets being available. Рабочее совещание отметило, что в рамках модели ЕМЕП, основанной на устьичных озоновых потоках, были усовершенствованы аспекты составления формул и параметризации для лесных деревьев - отчасти благодаря появлению новых рядов данных.
This situation is partly due to the insecurity of land titles in many African countries and the poor performance of the financial sector in rural areas. Отчасти это положение обусловлено ненадежностью прав собственности на землю во многих африканских странах и неудовлетворительной работой финансового сектора в сельских районах.
The current high vacancy rate is partly attributable to the significant number of general temporary assistance positions for electoral support. Образовавшаяся в настоящее время высокая доля вакантных должностей отчасти объясняется наличием большого количества должностей для временного персонала общего назначения, который потребуется в связи с проведением выборов.