Partly, I think, in mockery. |
Отчасти, я думаю, в насмешку. |
Partly as a result, infant mortality rates either rose or stopped improving. |
Отчасти по причине этого произошло увеличение коэффициента младенческой смертности или прекратилось его улучшение. |
Partly in response to the heightened criticism, a judicial reform bill was submitted to Parliament on 3 October. |
Отчасти в ответ на усилившуюся критику З октября на рассмотрение парламента был представлен законопроект о судебной реформе. |
Partly thanks to intensifying global support, some progress has been made in promoting efforts to support children orphaned by the epidemic. |
Отчасти благодаря активизации глобальной поддержки был достигнут определенный прогресс в наращивании усилий по оказанию помощи детям, осиротевшим в результате эпидемии. |
Partly owing to long spells of drought, Africa has less water today than in the 1970s. |
Отчасти из-за длительных периодов засухи запасы воды в Африке к настоящему времени сократились по сравнению с уровнем 70х годов. |
Partly in response to this challenge, Anwar was sacked. |
Отчасти в ответ на этот вызов Анвар был снят с должности. |
Partly, little has changed because the laws of physics remain the same, constraining certain activities and allowing others. |
Отчасти мало что изменилось потому, что остаются неизменными законы физики, что ограничивает определенные виды деятельности и позволяет другие. |
Partly, it would seem, because of the uncontroversial nature of this provision. |
Отчасти, как представляется, это обусловлено тем, что по своему характеру данное положение не является полемичным. |
Partly, but today Bobby's heading off to do his first pro golf tournament in years. |
Отчасти, но сегодня Бобби отправляется на свой первый профессиональный турнир по гольфу. |
Partly as a result of low demand in developed countries, growth in emerging markets has also decelerated during 2013. |
Снижение в 2013 году темпов роста в странах с формирующейся рыночной экономикой также отчасти объясняется низкими показателями спроса в развитых странах. |
Partly due to the lack of cohesion between existing incident registration systems and the lack of a national survey, the impact of the policy cannot be assessed as yet. |
Отчасти вследствие несогласованности между существующими системами регистрации инцидентов и отсутствия общенационального обследования воздействие этой политики оценить пока не представляется возможным. |
Partly in response to Nakaguma's attacks, on 24 October the 2nd Battalion, 7th Marines under Lieutenant Colonel Herman H. Hanneken deployed to the Matanikau. |
Отчасти в ответ на атаку Накагумы 24 октября 2-й батальон 7-го полка морской пехоты под командованием подполковника Германа Ханнекена был развёрнут у Матаникау. |
Partly as a consequence of the economic blowback from 9/11, Oneida Limited's sales fell more than $157 million. |
Отчасти из-за экономических последствий событий 11 сентября, продажи Oneida Limited снизились более чем на 157 млн. долл. |
Partly owing to Havel, the Czech Republic is now a standard democratic country whose fate does not depend on one politician. |
Отчасти благодаря Гавелу, Чешская республика сегодня представляет собой стандартную демократическую страну, чья судьба не зависит от одного политика. |
Partly, maybe, but his theory is that not everybody will always find a joke funny. |
Отчасти, может быть, но его теория состоит в том, что не каждый человек будет считать шутку смешной. |
Partly for your friend, Rayna Cruz. |
Отчасти для твоего друга, Рэйны Круз |
Partly on the basis of the Committee's report, a new model for the admission and reception of asylum-seekers was introduced on 1 January 1992. |
Отчасти на основе доклада этого комитета новый порядок допуска и приема лиц, ищущих убежища, с 1 января 1992 года был введен в действие. |
Partly as a result of that, an alarming proportion of children does not complete even the first four years of school. |
Отчасти по этой причине вызывает тревогу существующее положение, при котором значительная часть детей не заканчивает даже первые четыре класса. |
Partly for that reason, responses to appeals for humanitarian and security assistance have been similarly skewed. |
Отчасти именно по этой причине была неадекватной и реакция на призывы об оказании гуманитарной помощи и помощи в обеспечении безопасности. |
Partly as a result, some of the questions raised during the discussion were not answered satisfactorily by the delegation. |
Этим отчасти объясняется тот факт, что члены делегации не сумели дать удовлетворительные ответы на многие вопросы, поставленные в ходе обсуждения. |
Partly as a result of the policy of assimilation, many Sami received inadequate schooling and poorer health and legal services than the majority population. |
Отчасти в результате политики ассимиляции многие саами получают неадекватное школьное образование и менее качественное медицинское и юридическое обслуживание, чем большинство населения. |
Partly as a result of the establishment of the North American Free Trade Association, a hitherto tightly protected economy is having to adjust to external competition. |
Отчасти в результате создания Североамериканской ассоциации свободной торговли страна, в которой прежде существовала весьма закрытая экономика, вынуждена теперь приспосабливаться к внешней конкуренции. |
Partly as a result of the liberalization of regulations governing the entry of foreign investors, regulatory policies to ensure the smooth functioning of markets become more important. |
Отчасти вследствие либерализации норм, регламентирующих доступ иностранных инвесторов на национальные рынки, возросло значение политики регулирования, цель которой заключается в обеспечении бесперебойного функционирования рынков. |
Partly as a result of this policy, the harmonization of procurement policies, procedures and practices across the organizations is still to make decisive headway. |
Отчасти в результате такого подхода в деле унификации политики, процедур и практики закупок между организациями все еще не удалось добиться решающего прорыва. |
Partly the over-representation of persons with undetermined citizenship among prisoners is due to the large number of serious criminal offences in the 1990s. |
Отчасти перепредставленность лиц с неопределенным гражданством в общем числе заключенных обусловлена тем, что в период 1990х годов совершалось большое число серьезных уголовных преступлений. |