Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
Partly, I think, in mockery. Отчасти, я думаю, в насмешку.
Partly as a result, infant mortality rates either rose or stopped improving. Отчасти по причине этого произошло увеличение коэффициента младенческой смертности или прекратилось его улучшение.
Partly in response to the heightened criticism, a judicial reform bill was submitted to Parliament on 3 October. Отчасти в ответ на усилившуюся критику З октября на рассмотрение парламента был представлен законопроект о судебной реформе.
Partly thanks to intensifying global support, some progress has been made in promoting efforts to support children orphaned by the epidemic. Отчасти благодаря активизации глобальной поддержки был достигнут определенный прогресс в наращивании усилий по оказанию помощи детям, осиротевшим в результате эпидемии.
Partly owing to long spells of drought, Africa has less water today than in the 1970s. Отчасти из-за длительных периодов засухи запасы воды в Африке к настоящему времени сократились по сравнению с уровнем 70х годов.
Partly in response to this challenge, Anwar was sacked. Отчасти в ответ на этот вызов Анвар был снят с должности.
Partly, little has changed because the laws of physics remain the same, constraining certain activities and allowing others. Отчасти мало что изменилось потому, что остаются неизменными законы физики, что ограничивает определенные виды деятельности и позволяет другие.
Partly, it would seem, because of the uncontroversial nature of this provision. Отчасти, как представляется, это обусловлено тем, что по своему характеру данное положение не является полемичным.
Partly, but today Bobby's heading off to do his first pro golf tournament in years. Отчасти, но сегодня Бобби отправляется на свой первый профессиональный турнир по гольфу.
Partly as a result of low demand in developed countries, growth in emerging markets has also decelerated during 2013. Снижение в 2013 году темпов роста в странах с формирующейся рыночной экономикой также отчасти объясняется низкими показателями спроса в развитых странах.
Partly due to the lack of cohesion between existing incident registration systems and the lack of a national survey, the impact of the policy cannot be assessed as yet. Отчасти вследствие несогласованности между существующими системами регистрации инцидентов и отсутствия общенационального обследования воздействие этой политики оценить пока не представляется возможным.
Partly in response to Nakaguma's attacks, on 24 October the 2nd Battalion, 7th Marines under Lieutenant Colonel Herman H. Hanneken deployed to the Matanikau. Отчасти в ответ на атаку Накагумы 24 октября 2-й батальон 7-го полка морской пехоты под командованием подполковника Германа Ханнекена был развёрнут у Матаникау.
Partly as a consequence of the economic blowback from 9/11, Oneida Limited's sales fell more than $157 million. Отчасти из-за экономических последствий событий 11 сентября, продажи Oneida Limited снизились более чем на 157 млн. долл.
Partly owing to Havel, the Czech Republic is now a standard democratic country whose fate does not depend on one politician. Отчасти благодаря Гавелу, Чешская республика сегодня представляет собой стандартную демократическую страну, чья судьба не зависит от одного политика.
Partly, maybe, but his theory is that not everybody will always find a joke funny. Отчасти, может быть, но его теория состоит в том, что не каждый человек будет считать шутку смешной.
Partly for your friend, Rayna Cruz. Отчасти для твоего друга, Рэйны Круз
Partly on the basis of the Committee's report, a new model for the admission and reception of asylum-seekers was introduced on 1 January 1992. Отчасти на основе доклада этого комитета новый порядок допуска и приема лиц, ищущих убежища, с 1 января 1992 года был введен в действие.
Partly as a result of that, an alarming proportion of children does not complete even the first four years of school. Отчасти по этой причине вызывает тревогу существующее положение, при котором значительная часть детей не заканчивает даже первые четыре класса.
Partly for that reason, responses to appeals for humanitarian and security assistance have been similarly skewed. Отчасти именно по этой причине была неадекватной и реакция на призывы об оказании гуманитарной помощи и помощи в обеспечении безопасности.
Partly as a result, some of the questions raised during the discussion were not answered satisfactorily by the delegation. Этим отчасти объясняется тот факт, что члены делегации не сумели дать удовлетворительные ответы на многие вопросы, поставленные в ходе обсуждения.
Partly as a result of the policy of assimilation, many Sami received inadequate schooling and poorer health and legal services than the majority population. Отчасти в результате политики ассимиляции многие саами получают неадекватное школьное образование и менее качественное медицинское и юридическое обслуживание, чем большинство населения.
Partly as a result of the establishment of the North American Free Trade Association, a hitherto tightly protected economy is having to adjust to external competition. Отчасти в результате создания Североамериканской ассоциации свободной торговли страна, в которой прежде существовала весьма закрытая экономика, вынуждена теперь приспосабливаться к внешней конкуренции.
Partly as a result of the liberalization of regulations governing the entry of foreign investors, regulatory policies to ensure the smooth functioning of markets become more important. Отчасти вследствие либерализации норм, регламентирующих доступ иностранных инвесторов на национальные рынки, возросло значение политики регулирования, цель которой заключается в обеспечении бесперебойного функционирования рынков.
Partly as a result of this policy, the harmonization of procurement policies, procedures and practices across the organizations is still to make decisive headway. Отчасти в результате такого подхода в деле унификации политики, процедур и практики закупок между организациями все еще не удалось добиться решающего прорыва.
Partly the over-representation of persons with undetermined citizenship among prisoners is due to the large number of serious criminal offences in the 1990s. Отчасти перепредставленность лиц с неопределенным гражданством в общем числе заключенных обусловлена тем, что в период 1990х годов совершалось большое число серьезных уголовных преступлений.