Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
Partly as a result of the Work Summit, the social partners that consult within the Labour Foundation formulated recommendations aimed at increasing employment among ethnic minorities and enhancing mutual understanding and respect in the workplace. Отчасти благодаря этому Саммиту, социальные партнеры в консультациях с Фондом труда сформулировали рекомендации, направленные на расширение занятости среди этнических меньшинств и укрепление взаимопонимания на рабочем месте.
Partly as a result, UNDP environment and energy country portfolios often appear to be a series of opportunistic projects for which funding was available. Отчасти в результате этого портфели страновых мероприятий ПРООН в области окружающей среды и энергетики зачастую представляют собой серию оппортунистических проектов, на которые нашлись финансовые средства.
Partly as a result, the pervasive challenge of supporting low-cost energy access for the poorest countries and communities has tended to receive less attention from UNDP than carbon mitigation, for which funding has become easier to obtain. Отчасти в результате этого повсеместная проблема поддержки доступа к недорогостоящим носителям энергии в беднейших странах и общинах, как правило, получает меньше внимания со стороны ПРООН, нежели смягчение углеродной проблемы, на цели которой мобилизовать финансовые средства стало легче.
Partly for that reason, the subcommittee has at the present stage refrained from proposing an actual text for the commentary to article 5, and leaves it to the Committee to decide on the required presentation. Отчасти по этой причине подкомитет на данном этапе воздержался от предложения фактического текста для комментария к статье 5, предоставив Комитету решать вопрос о необходимой форме представления.
Partly, it can be explained by over-employment in social and mixed enterprises, especially since gross output per employee is also higher in private enterprises. Отчасти это можно объяснить чрезмерной занятостью на общественных и смешанных предприятиях, особенно с учетом того, что валовой объем производства в расчете на одного работника также выше на частных предприятиях.
Partly to avoid confusion with the suspension of treaties, the draft articles adopted on first reading had not used the word "suspension". Отчасти для того, чтобы избежать путаницы с приостановлением действия договоров, в проекте статей, принятых в первом чтении, слово "приостановление" не используется.
Partly in this context, the Special Representative visited Kompong Cham province, where he met military and local government leaders, the president and chief prosecutor of the Kompong Cham court, and non-governmental organization representatives. Отчасти в этом контексте Специальный представитель посетил провинцию Кампонгчнанг, где он встретился с военными руководителями и руководителями местных органов правительства, председателем и главным прокурором суда Кампонгчнанга и представителями неправительственных организаций.
Partly, this gap can be explained by women's longer life expectancy, as disability has a higher incidence on the elderly population: female disability incidence rises after 60 years of age. Отчасти этот разрыв может объясняться большей ожидаемой продолжительностью жизни женщин, так как распространенность инвалидности выше среди престарелого населения: уровень распространения женской инвалидности возрастает после 60-летнего возраста.
Partly as a consequence of positions and actions taken during the previous reporting period by Pristina, the Kosovo Serbs and Belgrade, the situation in northern Kosovo continues to be tense and potentially unstable, influencing much of the present political discourse. З. Отчасти в результате позиций и действий, которые в течение предыдущего отчетного периода занимали и осуществляли Приштина, косовские сербы и Белград, обстановка в северной части Косово остается напряженной и потенциально нестабильной и накладывает сильный отпечаток на формат политического взаимодействия в нынешний отчетный период.
Partly in response to a request from the House of Representatives, the Netherlands - as one of only a handful of countries worldwide - completed an evaluation of its counter-terrorism measures in 2011 and sent the findings to Parliament. Действуя отчасти в ответ на просьбу со стороны Палаты представителей, Нидерланды - одна из немногих стран мира - провели в 2011 году оценку своих контртеррористических мер и направили выводы в парламент.
Partly in response to that concern, copyright laws also incorporate exceptions and limitations, which preserve the freedom of other artists and the general public to use copyrighted works in certain ways without the copyright holder's permission. Отчасти ввиду этого законы в области охраны авторских прав содержат изъятия и ограничения, которые сохраняют за другими творческими работниками и общественностью возможность определенным образом пользоваться произведениями, охраняемыми авторским правом, без разрешения владельца авторских прав.
Partly for that reason, we are making special efforts to recruit more women for our peacekeeping and peacemaking missions, and to make all our operations more aware of gender issues. Отчасти именно по этой причине мы предпринимаем особые усилия в целях привлечения большего числа женщин к нашим миссиям по поддержанию и установлению мира и обеспечения большего учета гендерной проблематики во всех наших операциях.
Partly as a result of United States ratification of the Convention, legislative proposals have been introduced and adopted in the United States Congress to improve and enhance education and training in regard to preventing and remedying instances of torture and other ill-treatment. Отчасти благодаря ратификации Соединенными Штатами Конвенции американским конгрессом были рассмотрены и приняты законодательные предложения, касающиеся повышения качества и уровня образования и подготовки в отношении предупреждения случаев пыток и иных форм жестокого обращения и судебной защиты прав потерпевших.
Partly as a result of such improvements, the number of civilian personnel based in the sectors and team sites, who live in United Nations-provided accommodation increased from 21 per cent in June 2008 to 73 per cent in June 2009. Отчасти в результате этих усилий число гражданских сотрудников, базирующихся в секторах и в местах расположения групп и проживающих в предоставленном Организацией Объединенных Наций жилье, увеличилось с 21 процента в июне 2008 года до 73 процентов в июне 2009 года.
Partly for that reason, remittances are being factored into sovereign ratings in middle-income countries and debt-sustainability analysis in low-income countries. Отчасти поэтому денежные переводы учитываются в суверенных рейтингах стран со средним уровнем дохода и при анализе приемлемости уровня задолженности стран с низким уровнем дохода.
Partly as a result, most of the resources for disaster risk reduction and early warning are provided in the months following a major disaster and are often tied to the affected area or the particular type of disaster that has just occurred. Отчасти в результате этого подавляющая часть ресурсов для уменьшения опасности бедствий и раннего предупреждения предоставляется в течение нескольких месяцев после крупных бедствий и часто увязывается с затронутым бедствием районом или конкретным видом бедствие, которое только что произошло.
Partly in response to the EFSOS analysis, FAO plan to revise the book on employment, trade and value-added propose to expand the Forest Products Yearbook to include statistics on trade in NWFPs and secondary processed wood products. Отчасти в связи с анализом, проведенным в рамках ПИЛСЕ, ФАО планирует пересмотреть публикацию, посвященную вопросам занятости, торговли и добавленной стоимости, и расширить Ежегодник лесных товаров с целью включения в него статистических данных о торговле НДЛТ и лесными товарами, прошедшими вторичную обработку.
Partly this task has been already covered at the 2002 Census of the Population and Housing, but since then many data were computerized and many new administrative sources were established - mostly within the Ministry of the Interior and the Ministry of Public Administration. Эта задача отчасти была решена при проведении переписи населения и жилищ в 2002 году, однако с тех пор многие данные были компьютеризированы, и появились новые административные источники данных - главным образом в министерстве внутренних дел и министерстве государственной администрации.
Partly as a result of the increase in assessed contributions following the lowering of the ceiling rate, a large number of developing countries, including Cuba, had been unable to pay their assessed contributions, despite their best efforts. Отчасти в результате повышения начисленных взносов, произошедшего вслед за снижением верхнего предела ставки взноса, большое число развивающихся стран, включая Кубу, не смогли выплатить свои начисленные взносы, несмотря на все их усилия.
Partly as a response to developments on the ground, the issue of operational management of crossing points was taken up; agreement was reached during the eighth round on the application of the European Union concept of the integrated management of crossing points. Отчасти с учетом событий на местах был рассмотрен вопрос об оперативном управлении контрольно-пропускными пунктами, и в ходе восьмого раунда была достигнута договоренность о применении концепции комплексного управления контрольно-пропускными пунктами, разработанной Европейским союзом.
Partly as a result, and despite major commitments by the United Nations and troop- and police-contributing countries, civilians continue to suffer violence and displacement in many countries where United Nations missions hold protection of civilians mandates. Отчасти как результат этого и несмотря на значительные обязательства со стороны Организации Объединенных Наций и стран, предоставляющих войска и полицию, гражданские лица продолжают страдать от насилия и перемещения во многих странах, в которых миссии Организации Объединенных Наций имеют мандаты на защиту гражданских лиц.
Partly as a result of this, the Royal Decree of 4 February 1993, invalidating stipulations on horizontal price maintenance in competition arrangements (Statute Book 80; Horizontal Price Maintenance Decree) was passed. Отчасти в результате этого был принят Королевский декрет от 4 февраля 1993 года, признающий недействительными положения о горизонтальном поддержании цен в соглашениях о конкуренции (свод законов 80; указ о горизонтальном поддержании цен).
Partly in order to move away from this sometimes linguistic and philosophical debate, the discussion in the Conference has of late been focused not on a PAROS treaty, but on a treaty that would prevent the placement of weapons in outer space, the so-called PPW treaty. Отчасти из-за необходимости уйти от этой порой лингвистической и философской дискуссии в последнее время обсуждения на Конференции сосредоточены не на договоре о ПГВКП, а на договоре по предотвращению размещения оружия в космосе, или так называемом договоре ПРОК.
Partly on the basis of the momentum created by this work, the Environment Management Group decided in September 2009 to constitute an issue management group to assess how the United Nations system as a whole could more coherently support countries in making the transition to a green economy. Опираясь отчасти на итоги этой работы, Группа по рациональному природопользованию в сентябре 2009 года постановила создать группу по урегулированию конкретных вопросов, с тем чтобы оценить, каким образом система Организации Объединенных Наций в целом может более согласованно поддерживать страны в осуществлении перехода к "зеленой экономике".
(c) Partly due to the growing interdependence among economies and societies, the formulation of policies, especially the macroeconomic policies of developing countries, is increasingly constrained by the exigencies exerted by the international economic environment. с) отчасти из-за растущей взаимозависимости экономики и общества разных стран выработка стратегий, особенно макроэкономических стратегий развивающихся стран, все чаще затрудняется неблагоприятными факторами, порождаемыми международными экономическими условиями.