Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
The appropriate strategy partly depends on the initial conditions of the country concerned, including resource availability, distribution of assets and particular weaknesses. Эффективность соответствующей стратегии отчасти зависит от изначальных условий в конкретной стране, в том числе от наличия ресурсов, распределения активов и конкретных узких мест.
This agreement was partly the result of an earlier visit to IMF by a government delegation to discuss IMF assistance programmes. Эта договоренность явилась отчасти результатом предыдущего посещения МВФ правительственной делегацией для обсуждения программ помощи со стороны МВФ.
This is partly illustrated by the level of patenting activity in these countries. Об этом отчасти говорит и степень активности патентной деятельности в этих странах.
Though government formation was a long and partly frustrating process, it was carried out by Bosnian politicians without international intervention. Хотя формирование правительства представляло собой длительный и отчасти вызывавший разочарование процесс, оно было осуществлено боснийскими руководителями без вмешательства международного сообщества.
The increase is partly due to donor funding in the development budget. Увеличение отчасти объясняется донорским финансированием бюджета для целей развития.
He was surprised that the increase in the proposed budget for UNFICYP was partly attributable to higher requirements for air operations and transport. Он удивлен тем, что увеличение предлагаемого бюджета ВСООНК отчасти объясняется увеличением потребностей по статьям воздушных перевозок и транспорта.
These are the targets for review as they may be seen as prima facie discriminatory and partly contribute to both unemployment and underemployment. Их планируется пересмотреть, поскольку они первоначально могут рассматриваться как дискриминационные и отчасти ведут к безработице и неполной занятости.
The increase in PTIAs partly reflects a political will of a growing number of countries for closer economic cooperation. Увеличение числа ПТИС отчасти отражает политическую волю все большего числа стран к налаживанию более тесного экономического сотрудничества.
Our bodies simply cannot synthesize many essential compounds, so our health partly depends on what we eat and drink. Наш организм просто не в состоянии синтезировать многие важные соединения, так что наше здоровье отчасти зависит от того, что мы едим и пьем.
∙ The Caribbean Customs Law Enforcement Council, which is partly funded by the United Kingdom, operates a regional training and information system. Карибский таможенно-правоохранительный совет, который отчасти финансируется Соединенным Королевством, обеспечивает функционирование региональной учебной и информационной системы.
Still, protectionism was contained, partly due to the World Trade Organization. Однако протекционизм удалось сдержать - отчасти, благодаря ВТО.
This is partly a problem of the lack of effective representation of SMEs in the process of government policy-making. Отчасти эта проблема объясняется недостаточным представительством МСП в процессе принятия правительственных решений.
These shortcomings are partly due to the lack of well-designed policies and strategies for SME promotion in most countries. Эти недостатки отчасти объясняются отсутствием в большинстве стран тщательно проработанной политики и стратегий по содействию развитию МСП.
The municipality of Tetovo was also partly affected by a similar action. Аналогичная акция также отчасти затронула муниципалитет Тетово.
Some of the policy frameworks adopted in those regions were partly responsible for the positive changes. Наблюдающиеся позитивные изменения стали отчасти возможны благодаря некоторым мерам, принятым в этих регионах.
Success in this area is partly due to the proactive role of government with regard to technological modernization and intensive collaboration with the industrial sector. Успехи в этой области отчасти обусловлены инициативностью правительства в вопросах модернизации технологии и активного сотрудничества с промышленным сектором.
Figures on the growth of service sector employment are partly a statistical illusion. Показатели роста занятости в секторе обслуживания являются отчасти статистической иллюзией.
For EC, this partly reflects the fact that operational uses of real output numbers often require very current estimates . Для ЕС это отчасти отражает тот факт, что оперативные виды использования данных о реальном выпуске продукции часто требуют новейших оценок .
This is partly due to the shutdowns in the traditionally "female" light, food and chemical industries. Это отчасти объясняется остановкой предприятий легкой, пищевой, химической промышленности, традиционно являющихся "женскими".
The increased cost of travel is partly offset by the lower number of rotations budgeted. Уменьшение числа ротаций отчасти компенсирует увеличение путевых расходов.
The failure to allocate responsibility for road safety within public authorities is also partly explained by traditional thinking about accident causation. Неспособность должным образом распределить ответственность за безопасность дорожного движения между государственными органами также отчасти объясняется традиционным взглядом на причинную обусловленность аварийности.
This was partly due to the inconsistent audit reporting formats. Это отчасти объяснялось отсутствием единого формата докладов о проведенной ревизии.
The formulation of sound FDI policy is partly based on quality FDI data. Формулирование действенной политики в области ПИИ отчасти зависит и от качества соответствующих данных.
The technological development of an economy partly reflects its sectoral structure in the status and technology requirements of its manufacturing and service sectors. Технологическое развитие экономики отчасти отражает ее отраслевую структуру в состоянии и технологических потребностях ее обрабатывающей промышленности и сферы услуг.
The disarmament measures are partly inspired by strategic considerations put forward by States that are not parties to the Convention. Разоруженческие меры отчасти сопряжены с мотивировками стратегического характера, выдвигаемыми государствами - неучастниками Конвенции.