| The appropriate strategy partly depends on the initial conditions of the country concerned, including resource availability, distribution of assets and particular weaknesses. | Эффективность соответствующей стратегии отчасти зависит от изначальных условий в конкретной стране, в том числе от наличия ресурсов, распределения активов и конкретных узких мест. |
| This agreement was partly the result of an earlier visit to IMF by a government delegation to discuss IMF assistance programmes. | Эта договоренность явилась отчасти результатом предыдущего посещения МВФ правительственной делегацией для обсуждения программ помощи со стороны МВФ. |
| This is partly illustrated by the level of patenting activity in these countries. | Об этом отчасти говорит и степень активности патентной деятельности в этих странах. |
| Though government formation was a long and partly frustrating process, it was carried out by Bosnian politicians without international intervention. | Хотя формирование правительства представляло собой длительный и отчасти вызывавший разочарование процесс, оно было осуществлено боснийскими руководителями без вмешательства международного сообщества. |
| The increase is partly due to donor funding in the development budget. | Увеличение отчасти объясняется донорским финансированием бюджета для целей развития. |
| He was surprised that the increase in the proposed budget for UNFICYP was partly attributable to higher requirements for air operations and transport. | Он удивлен тем, что увеличение предлагаемого бюджета ВСООНК отчасти объясняется увеличением потребностей по статьям воздушных перевозок и транспорта. |
| These are the targets for review as they may be seen as prima facie discriminatory and partly contribute to both unemployment and underemployment. | Их планируется пересмотреть, поскольку они первоначально могут рассматриваться как дискриминационные и отчасти ведут к безработице и неполной занятости. |
| The increase in PTIAs partly reflects a political will of a growing number of countries for closer economic cooperation. | Увеличение числа ПТИС отчасти отражает политическую волю все большего числа стран к налаживанию более тесного экономического сотрудничества. |
| Our bodies simply cannot synthesize many essential compounds, so our health partly depends on what we eat and drink. | Наш организм просто не в состоянии синтезировать многие важные соединения, так что наше здоровье отчасти зависит от того, что мы едим и пьем. |
| ∙ The Caribbean Customs Law Enforcement Council, which is partly funded by the United Kingdom, operates a regional training and information system. | Карибский таможенно-правоохранительный совет, который отчасти финансируется Соединенным Королевством, обеспечивает функционирование региональной учебной и информационной системы. |
| Still, protectionism was contained, partly due to the World Trade Organization. | Однако протекционизм удалось сдержать - отчасти, благодаря ВТО. |
| This is partly a problem of the lack of effective representation of SMEs in the process of government policy-making. | Отчасти эта проблема объясняется недостаточным представительством МСП в процессе принятия правительственных решений. |
| These shortcomings are partly due to the lack of well-designed policies and strategies for SME promotion in most countries. | Эти недостатки отчасти объясняются отсутствием в большинстве стран тщательно проработанной политики и стратегий по содействию развитию МСП. |
| The municipality of Tetovo was also partly affected by a similar action. | Аналогичная акция также отчасти затронула муниципалитет Тетово. |
| Some of the policy frameworks adopted in those regions were partly responsible for the positive changes. | Наблюдающиеся позитивные изменения стали отчасти возможны благодаря некоторым мерам, принятым в этих регионах. |
| Success in this area is partly due to the proactive role of government with regard to technological modernization and intensive collaboration with the industrial sector. | Успехи в этой области отчасти обусловлены инициативностью правительства в вопросах модернизации технологии и активного сотрудничества с промышленным сектором. |
| Figures on the growth of service sector employment are partly a statistical illusion. | Показатели роста занятости в секторе обслуживания являются отчасти статистической иллюзией. |
| For EC, this partly reflects the fact that operational uses of real output numbers often require very current estimates . | Для ЕС это отчасти отражает тот факт, что оперативные виды использования данных о реальном выпуске продукции часто требуют новейших оценок . |
| This is partly due to the shutdowns in the traditionally "female" light, food and chemical industries. | Это отчасти объясняется остановкой предприятий легкой, пищевой, химической промышленности, традиционно являющихся "женскими". |
| The increased cost of travel is partly offset by the lower number of rotations budgeted. | Уменьшение числа ротаций отчасти компенсирует увеличение путевых расходов. |
| The failure to allocate responsibility for road safety within public authorities is also partly explained by traditional thinking about accident causation. | Неспособность должным образом распределить ответственность за безопасность дорожного движения между государственными органами также отчасти объясняется традиционным взглядом на причинную обусловленность аварийности. |
| This was partly due to the inconsistent audit reporting formats. | Это отчасти объяснялось отсутствием единого формата докладов о проведенной ревизии. |
| The formulation of sound FDI policy is partly based on quality FDI data. | Формулирование действенной политики в области ПИИ отчасти зависит и от качества соответствующих данных. |
| The technological development of an economy partly reflects its sectoral structure in the status and technology requirements of its manufacturing and service sectors. | Технологическое развитие экономики отчасти отражает ее отраслевую структуру в состоянии и технологических потребностях ее обрабатывающей промышленности и сферы услуг. |
| The disarmament measures are partly inspired by strategic considerations put forward by States that are not parties to the Convention. | Разоруженческие меры отчасти сопряжены с мотивировками стратегического характера, выдвигаемыми государствами - неучастниками Конвенции. |