| The decrease in funding for woman's rights has been partly attributed to these social and cultural shifts. | Сокращение объема финансовых средств, выделяемых на обеспечение прав женщин, отчасти обусловлено этими социальными и культурными сдвигами. |
| The failure to revive the Doha Round has been partly responsible for the proliferation of bilateral and regional trading agreements in the Asia-Pacific region. | Крах планов возобновить Дохинский раунд отчасти стал причиной роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе числа двусторонних и региональных торговых соглашений. |
| The lower economic activity rate of women was partly due to the M-curve of their work cycle. | Более низкий коэффициент экономической активности женщин отчасти связан с волнообразным характером их рабочего цикла. |
| The Government partly followed this recommendation, but efforts have been somewhat dispersed and not as focused as recommended. | Правительство отчасти последовало этой рекомендации, но его усилия оказались несколько разрозненными, а не целенаправленными, как это было рекомендовано. |
| The political and social aspects of such TNCs' activities may similarly give rise to controversy, partly due the size of their operations. | Аналогичным образом спорными могут оказаться политические и социальные аспекты деятельности таких ТНК, отчасти из-за масштабов их операций. |
| The rapid increase of inflows to the continent partly reflects policy reforms undertaken by African countries to attract FDI. | Быстрое увеличение притока инвестиций на континент отчасти является результатом политики реформ, проводимой африканскими странами в целях привлечения ПИИ. |
| The immediate cause of the collapse was partly attributed to disagreement over the issue of special safeguard mechanisms. | Непосредственная причина провала отчасти заключается в разногласиях в вопросе о специальных защитных механизмах. |
| Economic growth was accelerating and developing economies were achieving increased stability, partly in response to an improved mobilization of domestic resources. | Ускорился экономический рост, и экономика развивающихся стран стала более стабильной отчасти благодаря расширенной мобилизации внутренних ресурсов. |
| The Bretton Woods institutions have partly lost their relevance for all but low-income countries. | Бреттон-вудские учреждения отчасти утеряли свое значение для всех стран, кроме стран с низким уровнем дохода. |
| It noted further that the critical loads for nutrient nitrogen partly function as indicators for the risk of biodiversity change. | Кроме того, она отметила, что критические нагрузки по биогенному азоту отчасти служат индикатором риска изменения биологического разнообразия. |
| Foreign direct investment in natural resources has increased rapidly in recent years, partly fuelled by rising commodity prices. | В последние годы наблюдается быстрое увеличение прямых иностранных инвестиций в секторе природных ресурсов, что отчасти связано с повышением цен на сырьевые товары. |
| The central issue is the great shortage of effective generating capacity, partly as a result of a prolonged drought. | Центральной проблемой является острая нехватка эффективных генерирующих мощностей, что отчасти связано с затянувшейся засухой. |
| This widespread support is partly based on the nature of the Armenian occupation. | Это повсеместная поддержка отчасти объясняется характером армянской оккупации. |
| Illegal detention and forced labour practices result partly from the chiefs' ignorance of their proper judicial role. | Практика незаконного содержания под стражей и принудительного труда отчасти объясняется тем, что вожди игнорируют тот факт, что они должны надлежащим образом выполнять свои судебные функции. |
| This may be at least partly attributable to the lack of attractive career paths for technical staff within the organization. | По меньшей мере отчасти это обусловлено отсутствием привлекательных карьерных перспектив для технических сотрудников в рамках организации. |
| This can be partly measured by the extent to which evaluation recommendations are being implemented in the respective programmes. | Отчасти мерилом этого является то, в какой степени рекомендации по итогам оценки осуществляются в соответствующих программах. |
| While that is partly true, it is also a serious mistake. | И, хотя это отчасти верно, тем не менее это серьезное заблуждение. |
| This is due to the fact that the guarantee information is only partly transmitted with the declaration. | Это объясняется тем, что информация о гарантии лишь отчасти передается с декларацией. |
| Greater income divergence is partly explained by a rising number of growth collapses. | Усиление дивергенции доходов отчасти объясняется увеличением числа стран, столкнувшихся с резким падением темпов роста. |
| Accordingly, ODA has partly countered the tendencies leading to the income divergence witnessed during the past 40 years. | Таким образом, ОПР отчасти противодействует тенденциям, ведущим к наблюдающейся на протяжении последних 40 лет дивергенции доходов. |
| Its implementation is partly subject to the possibility to mobilise extra-budgetary resources. | Его осуществление отчасти зависит от возможности мобилизации внебюджетных ресурсов. |
| This can be partly explained by an over-representation of certain sectors in surveys. | Отчасти это может объясняться перепредставленностью определенных секторов в проводимых обследованиях. |
| This is partly explained by the corresponding low-level regulatory environment in the WTO. | Отчасти это объясняется соответствующим низким уровнем регулирования этого сектора в ВТО. |
| This is partly explained by the increased use of part-time retirement and other flexible arrangements of working hours in the labour market. | Это отчасти объясняется все более широким использованием практики частичного выхода на пенсию и других гибких договоренностей относительно часов работы, существующих на рынке труда. |
| This is partly explained by the significant increase in the part-time employment of young persons. | Это отчасти объясняется значительным увеличением числа молодых людей, работающих неполный рабочий день. |