Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
The decrease in funding for woman's rights has been partly attributed to these social and cultural shifts. Сокращение объема финансовых средств, выделяемых на обеспечение прав женщин, отчасти обусловлено этими социальными и культурными сдвигами.
The failure to revive the Doha Round has been partly responsible for the proliferation of bilateral and regional trading agreements in the Asia-Pacific region. Крах планов возобновить Дохинский раунд отчасти стал причиной роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе числа двусторонних и региональных торговых соглашений.
The lower economic activity rate of women was partly due to the M-curve of their work cycle. Более низкий коэффициент экономической активности женщин отчасти связан с волнообразным характером их рабочего цикла.
The Government partly followed this recommendation, but efforts have been somewhat dispersed and not as focused as recommended. Правительство отчасти последовало этой рекомендации, но его усилия оказались несколько разрозненными, а не целенаправленными, как это было рекомендовано.
The political and social aspects of such TNCs' activities may similarly give rise to controversy, partly due the size of their operations. Аналогичным образом спорными могут оказаться политические и социальные аспекты деятельности таких ТНК, отчасти из-за масштабов их операций.
The rapid increase of inflows to the continent partly reflects policy reforms undertaken by African countries to attract FDI. Быстрое увеличение притока инвестиций на континент отчасти является результатом политики реформ, проводимой африканскими странами в целях привлечения ПИИ.
The immediate cause of the collapse was partly attributed to disagreement over the issue of special safeguard mechanisms. Непосредственная причина провала отчасти заключается в разногласиях в вопросе о специальных защитных механизмах.
Economic growth was accelerating and developing economies were achieving increased stability, partly in response to an improved mobilization of domestic resources. Ускорился экономический рост, и экономика развивающихся стран стала более стабильной отчасти благодаря расширенной мобилизации внутренних ресурсов.
The Bretton Woods institutions have partly lost their relevance for all but low-income countries. Бреттон-вудские учреждения отчасти утеряли свое значение для всех стран, кроме стран с низким уровнем дохода.
It noted further that the critical loads for nutrient nitrogen partly function as indicators for the risk of biodiversity change. Кроме того, она отметила, что критические нагрузки по биогенному азоту отчасти служат индикатором риска изменения биологического разнообразия.
Foreign direct investment in natural resources has increased rapidly in recent years, partly fuelled by rising commodity prices. В последние годы наблюдается быстрое увеличение прямых иностранных инвестиций в секторе природных ресурсов, что отчасти связано с повышением цен на сырьевые товары.
The central issue is the great shortage of effective generating capacity, partly as a result of a prolonged drought. Центральной проблемой является острая нехватка эффективных генерирующих мощностей, что отчасти связано с затянувшейся засухой.
This widespread support is partly based on the nature of the Armenian occupation. Это повсеместная поддержка отчасти объясняется характером армянской оккупации.
Illegal detention and forced labour practices result partly from the chiefs' ignorance of their proper judicial role. Практика незаконного содержания под стражей и принудительного труда отчасти объясняется тем, что вожди игнорируют тот факт, что они должны надлежащим образом выполнять свои судебные функции.
This may be at least partly attributable to the lack of attractive career paths for technical staff within the organization. По меньшей мере отчасти это обусловлено отсутствием привлекательных карьерных перспектив для технических сотрудников в рамках организации.
This can be partly measured by the extent to which evaluation recommendations are being implemented in the respective programmes. Отчасти мерилом этого является то, в какой степени рекомендации по итогам оценки осуществляются в соответствующих программах.
While that is partly true, it is also a serious mistake. И, хотя это отчасти верно, тем не менее это серьезное заблуждение.
This is due to the fact that the guarantee information is only partly transmitted with the declaration. Это объясняется тем, что информация о гарантии лишь отчасти передается с декларацией.
Greater income divergence is partly explained by a rising number of growth collapses. Усиление дивергенции доходов отчасти объясняется увеличением числа стран, столкнувшихся с резким падением темпов роста.
Accordingly, ODA has partly countered the tendencies leading to the income divergence witnessed during the past 40 years. Таким образом, ОПР отчасти противодействует тенденциям, ведущим к наблюдающейся на протяжении последних 40 лет дивергенции доходов.
Its implementation is partly subject to the possibility to mobilise extra-budgetary resources. Его осуществление отчасти зависит от возможности мобилизации внебюджетных ресурсов.
This can be partly explained by an over-representation of certain sectors in surveys. Отчасти это может объясняться перепредставленностью определенных секторов в проводимых обследованиях.
This is partly explained by the corresponding low-level regulatory environment in the WTO. Отчасти это объясняется соответствующим низким уровнем регулирования этого сектора в ВТО.
This is partly explained by the increased use of part-time retirement and other flexible arrangements of working hours in the labour market. Это отчасти объясняется все более широким использованием практики частичного выхода на пенсию и других гибких договоренностей относительно часов работы, существующих на рынке труда.
This is partly explained by the significant increase in the part-time employment of young persons. Это отчасти объясняется значительным увеличением числа молодых людей, работающих неполный рабочий день.