Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
Legislation is sometimes lacking in relation to overflows but is partly accounted for in newly constructed sewerage systems. В некоторых случаях отмечается отсутствие законодательной базы для решения проблемы отведения ливневых вод, но в недавно построенных канализационных системах этот момент отчасти учтен.
This partly explains why women prefer working in sectors with comparatively family-friendly hours such as the public sector and education. Отчасти именно поэтому женщины предпочитают работать в тех секторах, где график работы больше приспособлен к нуждам семьи, например в государственном секторе и в секторе образования.
This partly explains the curious flow of funds from developing countries to the US - from whence the world's problems originated. Это отчасти объясняет странный поток средств из развивающихся стран в США, откуда и начались глобальные проблемы. К тому же, развивающимся странам недостаёт ресурсов для проведения политики массированного стимулирования, применяемой в развитых странах.
The military dictatorship established by Park Chung-hee in 1962 adopted an aggressive economic development policy, partly to contain North Korea. Военная диктатура, основанная Паком Чун Хи в 1962 году, стала проводить агрессивную политику экономического развития, отчасти для того, чтобы иметь потенциал для сдерживания Северной Кореи.
Among incentive-based policies, the choice between charges and tradeable permits depends partly on the capabilities of regulators. В ряде способов, основанных на стимулировании, выбор между взиманием штрафов и куплей-продажей лицензий отчасти зависит от возможностей органов, занимающихся эколого-правовым регулированием.
These global demand supply conditions in the early 1990s were partly weather-related but a number of structural phenomena were at work. Такие глобальные условия, определявшие спрос и предложение в начале 90-х годов, были отчасти связаны с погодными условиями, но при этом имел место и ряд структурных явлений.
The States General of the Netherlands decided to present the ladies with a fitting gift, partly from politeness, and partly with the view of Henri II de Bourbon-Condé as a potential future ally. Генеральные штаты Нидерландов решили подарить дамам достойный подарок, отчасти из вежливости, а отчасти в расчёте заполучить Генриха II де Бурбона как союзника.
Thus, the actual implications of the right to strike are defined partly by the agreements entered into by the parties and partly by the practice of the Danish Industrial Tribunal. Фактическое применение права на забастовки регулируется отчасти соглашениями, заключаемыми сторонами, и отчасти датским промышленным судом.
Politics is partly profane, it's partly aboutself-interest, but politics is also about sacredness. Политика отчасти примитивна, отчасти эгоистична, но такжеона и о духовности.
Economic recovery is being realized very slowly, so that BiH population is, partly due to war consequences, partly due to long transitional period, very empoverished, and majority of the population still lives in large deprivation. Экономическое восстановление продвигается очень медленно, население Боснии и Герцеговины доведено до бедности отчасти из-за последствий войны, а отчасти из-за длительного переходного периода, и большинство населения по-прежнему проживает в условиях больших лишений.
The indicted were acquitted of the charges partly due to the fact that the charges could not be proved and partly due to the fact that the action proved, did not constitute a criminal offence. Обвиненные были оправданы отчасти из-за отсутствия доказательств, а отчасти из-за того, что совершенное деяние не представляло собой уголовного правонарушения.
The tax rate on the highest slice of incomes was reduced during the 80s and 90s from 70% to 28% partly under Reagan, and partly under Clinton. Налоговые ставки для для самой высокой группы доходов в теччение 80-ых и 90-ых годов отчасти при Рейгане, а отчасти и при Клинтоне были снижены с 70% до 28%.
The inequitable social and economic conditions currently facing many countries were partly due to those historical misdeeds. Фактическое положение дел, которое отличается социальным и экономическим неравенством, которое испытывают на себе многочисленные страны, обусловлено отчасти названными историческими негативными явлениями.
reliance on financial and security coping mechanisms, partly owing to vested interests and partly for political survival, has produced lines of преимущественного внимания временным механизмам финансирования и обеспечения безопасности, что объясняется отчасти групповыми интересами, а отчасти
The decision to produce a sequel to Silent Hill was partly a financial one, as it had been commercially successful, and partly a creative one, as the team had faced difficulties while working on the original game. Решение разрабатывать вторую часть сериала отчасти было продиктовано финансовыми причинами, поскольку первая игра была коммерчески успешной, отчасти творческими замыслами, несмотря на трудности, встававшие перед командой при создании проекта.
This is partly why it is fairly common for such reports to prove unfounded from a strictly legal standpoint, thus precluding legal action. Отчасти поэтому их жалобы часто признаются необоснованными, и по ним не возбуждается никаких дел.
The rarity of such complexes is partly attributable to the fact that the obvious source material, carbon monosulfide, is unstable. Редкость таких комплексов отчасти обусловлена очевидной нестабильностью исходного соединения - моносульфида углерода.
The reason for this tribute was partly due to the fact that another Oslo youth, Omer Bhatti, Jackson's friend, was also a good friend of Hermansen. Отчасти причиной посвящения объясняется и тот факт, что Омер Бхатти, близкий друг Джексона, также был другом Беньямина Хермансена.
This was partly due to the league's signing of a majority of players from the 1996 USA women's national team. Отчасти это было связано с подписанием игроков из национальной сборной США в 1996 году.
This is partly due to the fact That as a galaxy ages Less and less matter is present for it to gorge on. Отчасти, это объясняется тем, что находится в старой галактике, в которой мало свободной материи.
The lamented, and partly unavoidable, vagueness of the concept of interim measures as used by the Special Rapporteur could only favour the position of the allegedly injured State. Оплакиваемая - и отчасти неизбежная - неконкретность концепции временных мер, используемой Специальным докладчиком, могла лишь пойти на пользу предположительно пострадавшему государству.
This low level of retention was partly due to the fact that the information upon which the mission had based its claims was flawed. Столь незначительная сумма объясняется отчасти тем, что миссия основывала свои исковые требования на не совсем качественной информации.
This may partly be explained by the desire of local residents to wait for and take advantage of a proposed weapons buy-back programme to be sponsored by the Croatian Government. Это может отчасти объясняться стремлением местных жителей выждать момент и воспользоваться предложенной программой выкупа оружия, инициатором которой выступает хорватское правительство.
The lack of activity on Culebra was partly due to legal issues regarding the use of federal funds for clean-up. Это отчасти объяснялось юридическими трудностями при проведении очистки земель с привлечением средств из федерального бюджета.
That thou art my son, I have partly thy mother's word, partly my own opinion, but chiefly a villanous trick of thine eye and a foolish-hanging of thy nether lip that doth warrant me. Что ты мой сын - я знаю отчасти из слов твоей матери, отчасти по собственным соображениям, но более всего меня убеждает в этом плутоватое выражение твоих глаз и глупо отвисшая нижняя губа.