Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
The measures to be adopted are partly substantive and partly technical in nature. Меры, которые необходимо принять, носят отчасти существенный, а отчасти - технический характер.
There is massive tax evasion, partly through corruption and partly through concealment of profits. Имеет место повсеместное уклонение от уплаты налогов отчасти с помощью коррупции, а отчасти путем сокрытия прибылей.
It is partly self-defense, partly an assertion of the rule of law in difficult circumstances, and partly a constructive effort to redress the causes of frustration. Это отчасти самооборона, отчасти утверждение верховенства закона в трудных обстоятельствах, а отчасти конструктивные усилия по устранению причин недовольства.
These statistics are produced partly in the agricultural statistics, partly in the environmental statistics and partly in the health statistics. Эти статистические данные отчасти представлены в статистике сельского хозяйства, отчасти - в статистике окружающей среды и отчасти - в статистике здравоохранения.
This increase in partners was partly triggered by the expansion of WFP and partly by an enhanced reporting system. Этот прирост числа партнеров объяснялся отчасти расширением ВПП, отчасти - улучшенной системой отчетности.
The resignations were partly due to a conflict with Blizzard Entertainment's owner, Vivendi, and partly due to employees wishing to start something new. Увольнения были отчасти обусловлены конфликтом с владельцем Blizzard Entertainment - Vivendi, отчасти - желанием работников создать что-то новое.
The growth of the city was partly planned and partly organic. Создание зоны носило отчасти запланированный, отчасти стихийный характер.
Rail services are funded partly by passenger fares and grants, and partly by reimbursement of concessionary fares. Железнодорожные перевозки финансируются отчасти за счет продажи пассажирских билетов и субсидий и отчасти за счет возмещения льготных проездных билетов.
However, the formulation he provided had some shortcomings due partly to drafting reasons and partly to the inherent difficulty in distinguishing between legal and political acts. Однако предложенная им формулировка страдает некоторыми изъянами, отчасти обусловленными редакционными соображениями и отчасти ввиду трудности в разграничении правовых и политических актов.
Transparency in armaments is partly related to conventional arms and partly to other weapons of mass destruction. Вопрос о транспарентности в вооружениях отчасти касается обычного оружия и отчасти - оружия массового уничтожения.
This reference is partly unclear and partly unnecessary. Эта ссылка является отчасти неясной и отчасти излишней.
Mr. Abe (Japan) said that contributions to the IAEA Technical Cooperation Fund were partly voluntary in character and partly obligatory. Г-н Абе (Япония) говорит, что взносы в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ являются отчасти добровольными и отчасти обязательными.
Misunderstandings about China was partly due to communication failures, partly to the media's preference for bad news and partly to bias. Неверные представления о Китае отчасти связаны с отсутствием информации, отчасти с предпочтением, которое средства массовой информации отдают плохим новостям, и отчасти с предубеждением.
The Sub-Commission conducts its work partly through its study programme, partly by use of its working groups and partly by plenary debates and decisions. Работа Подкомиссии проводится отчасти в рамках ее исследовательских программ, отчасти в рамках ее рабочих групп и отчасти в ходе обсуждений и принятия решений на пленарных заседаниях.
This approach provides a kind of euphemism, aimed partly at keeping the situation low-key and partly at avoiding a negative reaction from other countries that may not be agreeable to a humanitarian policy. Такой подход является своеобразным компромиссом, нацеленным отчасти на то, чтобы не придавать положению в этой области особой огласки, а отчасти на то, чтобы избегать негативной реакции со стороны других стран, которые могут быть не согласны с такой гуманитарной политикой.
Unemployment levels show a wide variation across these countries, reflecting partly the stage that respective countries have reached in carrying out economic reforms and partly different social policies aimed at easing the transition. Для этих стран характерны весьма различные показатели уровня безработицы, что обусловлено отчасти тем этапом, которого те или иные страны достигли в процессе осуществления экономических реформ, а отчасти различной социальной политикой, нацеленной на смягчение последствий переходного периода.
On his father's retirement in 1847, the family moved to Frankfurt, partly from motives of economy and partly for the boy's education. В 1847 году отец Дженкина вышел на пенсию и семья переехала во Франкфурт-на-Майне, отчасти из соображений экономии, а отчасти из-за образования мальчика.
These skills can be provided partly by the formal education system and partly through in-firm training and autonomous training facilities provided jointly by business and government. Эти навыки могут быть обеспечены отчасти за счет официальной системы образования и отчасти за счет внутрифирменной подготовки и самостоятельных учебных мероприятий, проводимых совместно деловыми кругами и правительством.
How precisely it would contribute depended partly on Governments' wishes, partly on the funds available, but it had expertise to offer in a number of areas. Значение этого вклада будет зависеть отчасти от воли правительств, отчасти от наличия средств, но в любом случае Комитет располагает опытом по целому ряду вопросов.
The extent of vulnerability at any one time depends partly on initial conditions and partly on the policies subsequently pursued to reduce vulnerability. Степень уязвимости в любой данный момент зависит отчасти от первоначальных условий и отчасти от мер, которые принимаются затем для уменьшения уязвимости.
The focus on women has come about partly through support of traditional technologies and crafts and partly through tackling women's issues directly. Уделение приоритетного внимания женщинам обеспечивается отчасти путем оказания поддержки традиционным технологиям и ремеслам и отчасти путем прямого решения затрагивающих женщин проблем.
Some subjects are also badly taught, this being due partly to the curriculum and partly to the incompetence of the teaching staff. Преподавание некоторых других предметов также поставлено не лучшим образом, что объясняется отчасти соответствующей учебной программой, а отчасти - некомпетентностью преподавательского состава.
Improving poor people's access to water depends partly on the redistribution of water-yielding assets and partly on incentives to use labour-intensive ways to improve water use. Для более эффективного водоснабжения бедных слоев населения требуется отчасти перераспределить водные ресурсы и отчасти создать стимулы для трудоемкого производства в целях улучшения использования воды.
FDI increased during 2000, partly as a result of increased oil revenues and partly as a result of progress in structural reforms. Объем ПИИ в 2000 году возрос отчасти в результате увеличения поступлений от продажи нефти и отчасти вследствие осуществляемых структурных реформ.
They have been abolished, partly by measures on the national level, as in Germany, partly as a consequence of an EU liberalization directive, so pricing and contracting are now entirely free practically everywhere. Они были упразднены отчасти посредством реализации соответствующих мер на национальном уровне, как это имело место в Германии, и отчасти в результате принятия директивы ЕС о либерализации, так что в настоящее время установление цен и заключение договоров практически повсеместно осуществляется абсолютно свободно.