| By August 23, however, partly in response to international protests, he had relented. | Однако к 23 августа, отчасти в ответ на международный протест, он смягчил свой тон. |
| This was only partly offset by increased contributions from 12 countries; favourable exchange rates; and the 34 Million Friends Campaign. | Это было только отчасти компенсировано увеличением взносов 12 стран; наличием благоприятных обменных курсов; и проведением кампании 34 миллионов друзей. |
| This partly explains the lack of success in its implementation. | Этим отчасти объясняются неудачи с ее реализацией. |
| He also said that crime was a serious social problem that was partly fostered by the prevailing impunity. | Кроме того, он отметил, что преступность является серьезной социальной проблемой и ее размах отчасти объясняется существующей безнаказанностью. |
| Now this falls only partly within UNHCR's capacity to improve it. | Отчасти это также связано с отсутствием управления миграционными потоками. |
| The lack of cooperation between the Government and non-governmental organizations was partly due to the considerable workload experienced by both sides. | Отсутствие сотрудничества между правительственными и неправительственными организациями отчасти обусловлено значительной рабочей нагрузкой обеих сторон. |
| Those shortcomings were partly due to a lack of clearly established responsibilities and specific policies relating to the management of special political missions. | Отчасти эти недостатки объясняются отсутствием четко определенных функций и конкретной политики, касающихся управления специальными политическими миссиями. |
| Therefore, the increase in their number may be partly owing to incomplete reporting in previous periods. | Поэтому увеличение их числа может отчасти объясняться представлением неполной отчетности в предыдущие периоды. |
| The current problems in Sierra Leone might be partly attributable to that diminished capacity. | Текущие проблемы в Сьерра-Леоне могут быть отчасти вызваны таким сокращением потенциала. |
| While this may be partly true, the significance of the missed chances that Africa has allowed to pass should not be exaggerated. | Хотя отчасти это, возможно, и верно, значение упущенных возможностей в Африке не следует преувеличивать. |
| (b) Urban water use has fallen, partly due to the installation of meters. | Ь) объем городского водопользования сократился, отчасти в связи с установкой водомерных приборов. |
| It is assumed that that may partly be due to differences in trafficking patterns. | Отчасти это может объясняться различиями в структурах незаконного оборота. |
| The articles are partly connected with strict liability for the shipper. | Эти статьи отчасти связаны со строгой ответственностью грузоотправителя по договору. |
| The final solution depends partly on the decisions of the Working Group concerning chapter 8. | Окончательное решение зависит отчасти от решений Рабочей группы относительно главы 8. |
| This is partly related to the willingness of developed countries to provide a large share of their aid in the form of grants. | Отчасти это обусловлено желанием развитых стран предоставлять значительную долю их помощи в форме грантов. |
| That amendment was made partly as a result of the filing of this communication. | Само изменение этого режима было отчасти результатом направления настоящего сообщения. |
| The Working Group noted that a number of questions were partly misunderstood and did not elicit the information that was expected. | Рабочая группа отметила, что ряд вопросов был отчасти неправильно понят и что ожидаемую информацию получить не удалось. |
| It is clear that the genesis of the children's problems is partly rooted in the lack of equitable access to trade opportunities. | Очевидно, что первопричина проблем детей отчасти связана с отсутствием равного доступа к возможностям в области торговли. |
| This project is partly financed under the Kyoto Protocol with the Prototype Carbon Fund administered by the World Bank. | Этот проект отчасти финансируется по линии Киотского протокола за счет средств Фонда для разработки прототипов углерода, который находится в ведении Всемирного банка. |
| The non-arrival of the balance is due partly to limitations on the availability of those commodities on the international markets. | Неполучение остального количества отчасти объясняется ограничениями в том, что касается наличия этих товаров на международных рынках. |
| This can partly be explained by the unfavourable hydrological conditions that caused the increased number of emergency pollution. | Это можно отчасти объяснить неблагоприятными гидрологическими условиями, обуславливающими рост числа чрезвычайных случаев загрязнения. |
| This is partly due to women's increased participation in the country's economic and social life. | Отчасти это объясняется ростом участия женщин в экономической и общественной деятельности. |
| Neonatal mortality rates are partly caused by the lack of community awareness regarding the appropriate care of newborns. | Показатели неонатальной смертности отчасти объясняются неосведомленностью общин относительно надлежащего ухода за новорожденными. |
| The results partly confirm the effective implementation of emission reduction policy in Europe. | Отчасти это подтверждает реальное осуществление мер борьбы с выбросами в Европе. |
| Utilization rates of GSP schemes tend to be low, partly owing to restrictive rules of origin or social and environmental requirements. | Использование схем ВСП остается на довольно низком уровне, что отчасти объясняется ограничительными правилами происхождения или социальными и экологическими требованиями. |