Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
In the year of 1771 he was sent as first Russian plenipotentiary to the peace congress of Focşani; but he failed in his mission, owing partly to the obstinacy of the Ottomans, and partly (according to Panin) to his own outrageous insolence. В 1772 году Орлов был послан на мирный конгресс в Фокшаны (с 27.VII по 28.VIII.) как первый российский полномочный представитель, где он потерпел неудачу в своей миссии, отчасти из-за упрямства османов, а отчасти (согласно Панину) по вине собственного буйного нрава.
In an interview following this match, Hertha-coach Otto Rehhagel nicknamed him "Paradise", partly due to his performance in the match, partly due to the fact that Rehhagel could not pronounce "Përdedaj" correctly. На послематчевой пресс-конференции главный тренер берлинцев Отто Рехагель назвал Пердедая «Раем» (нем. Paradies): отчасти из-за его удачной игры в матче, а отчасти из-за того, что наставник так и не сумел правильно выговорить фамилию подопечного.
That partly reflects the global phenomenon of rising food prices and partly unfavourable weather, but it is also a result of general dislocation and neglect as so many fields go untilled and infestations of disease and pests go unchecked. Это отчасти отражает всемирное явление роста цен на продовольствие и отчасти неблагоприятную погоду, но также является результатом общей дезорганизации и заброшенности, поскольку так много полей остаются невспаханными и ничто не препятствует их заражению болезнями и вредителями.
Public work, which by law is required of all men and women between 16 and 65 years of age, is partly a relic of the society created by the mutineers and partly a necessity born of the basically tax-free economy. Общественные работы, в которых в соответствии с законодательством должны участвовать все мужчины и женщины в возрасте от 16 до 65 лет, отчасти унаследованы от общества, созданного мятежниками, и отчасти обусловлены потребностями экономики, характеризующейся практическим отсутствием налогообложения.
The Indonesian Government was also partly motivated by the desire to promote local entrepreneurs relative to the Chinese, and partly by the objective of cementing the very fissiparous country by spreading education and health services throughout the country. Правительство Индонезии также руководствовалось отчасти желанием стимулировать становление звена местных предпринимателей в противовес обосновавшимся здесь этническим китайцам, а отчасти -задачей сцементировать географически чрезвычайно раздробленную страну через развитие образования и здравоохранения на всей ее территории.
This resulted partly from a data-cleaning exercise carried out for the migration of the legacy asset tracking database to a new enterprise resource planning system, and partly from dispositions performed during 2004. Такой результат был получен отчасти в результате очистки данных при переходе от использовавшейся ранее системы контроля за имуществом к новой системе планирования ресурсов организации и отчасти в результате ликвидации имущества в течение 2004 года.
In the period since 2007, the mobility of the rural population, including that of rural women, has been improved partly by timetable measures and partly by infrastructure developments. В период с 2007 года положение с мобильностью сельского населения, включая женщин, проживающих в сельской местности, было улучшено, отчасти благодаря мерам, связанным с корректировкой расписания движения транспорта, а отчасти благодаря развитию инфраструктуры.
The Director, GCO, said that the drop in profitability in product sales was due partly to the continuing global recessionary climate and partly to the demand from many partners for an expanded product line, which often included non-card products with lower profit margins. Директор ОПО заявил, что отчасти снижение прибыльности операций по продаже изделий была обусловлена сохраняющимся в мире спадом и отчасти тем фактом, что многие партнеры обращались с просьбой о расширении ассортимента изделий, который часто включал не связанные с поздравительными открытками изделия, приносящие меньшую норму прибыли.
The Meiji constitution was largely based on the form of constitutional monarchy found in nineteenth century Prussia and the new Diet was modeled partly on the German Reichstag and partly on the British Westminster system. Конституция Мэйдзи была в значительной степени основана на прусской, и новый парламент был копией немецкого рейхстага и, отчасти, британской вестминстерской системы.
Treatment with anti-hypertensive medication has become widespread whilst the population's blood pressure level has decreased, which is also partly due to medication and partly to changes in health habits. Широкое распространение получили методы лечения, связанные с применением лекарственных препаратов от высокого давления, и уровень кровяного давления у населения снизился, что также в некоторой степени объясняется наличием надлежащих лекарственных препаратов и отчасти ведением более здорового образа жизни.
The content of education is therefore important for constructive minority policies, but many, and partly conflicting, considerations have to be taken into account. При этом, однако, необходимо также учитывать многие и отчасти противоречащие друг другу факторы.
The delays are due partly to a lower-than-usual number of staff from the beginning of 2007 onward. Задержки отчасти обусловлены меньшей, чем обычно, численностью персонала начиная с 2007 года.
This trend is partly due to the fact that the raise of retirement benefits was smaller than it was in case of the net salaries of active employed persons. Эта тенденция отчасти объясняется тем, что рост пенсий отставал от увеличения чистой заработной платы экономически активного занятого населения.
This was partly due to enhanced awareness of the Programme's products reaching a wide audience following effective introduction of new initiatives such as newsletters. Это можно отчасти отнести на счет расширения аудитории, пользующейся продуктами организации благодаря переходу на новые методы распространения информации, например на выпуск бюллетеней.
Demand has risen by 100 per cent in the last 20 years, partly driven by increased demand from non-producing countries. Спрос в последние 20 лет увеличился на 100% отчасти вследствие роста спроса со стороны стран, не производящих оливковое масло.
In 1974 Moon founded the Unification Theological Seminary, in Barrytown, New York, partly in order to improve relations of the movement with other churches. В 1974 году Мун основал Теологическую Семинарию Объединения в Берритауне, Нью-Йорк, отчасти чтобы улучшить отношения Церкви объединения с христианскими церквями.
In his new environment, K'naan began learning English, partly by listening to hip hop albums by artists like Nas and Rakim. В новой стране K'Naan начал учить английский язык, в этом ему отчасти помогли песни таких артистов как Nas и Rakim.
And if you were, at least partly - I guarantee that at some moments you will even feel cold shiver. А если был, хотя бы отчасти - гарантия, что в некоторых моментах пробегут мурашки по коже.
This was partly due to the growth of regionalist parties in the North (united in Lega Nord since 1991). Отчасти это было связано с ростом двух регионалистских партий на Севере, в 1991 году объединившихся в Лигу Севера.
This was partly out of necessity because of the destruction of some archives in the post-Soviet period, notably that of Soyuzmultfilm. Это было отчасти вызвано отсутствием архивов по истории советской мультипликации и исчезновением в постсоветский период архива «Союзмультфильма».
Since the 1980's, an increasing proportion of new cadres have university degrees, and cadres are promoted partly on the basis of examinations. С 1980-х годов все большее число новых кадров имеют высшее образование, также продвижение по службе отчасти зависит от результатов экзаменов.
But, as Chinese growth has decelerated - owing partly to decreased exports to Europe - the German GDP forecast has been halved. Но когда экономический рост Китая снизился - отчасти из-за сокращения объемов экспорта в Европу - прогнозируемый показатель по ВВП Германии сократился вдвое.
But, despite these projects' reported billion-dollar price tags and high expectations, the investments have catalyzed little progress, owing partly to security issues. Однако, несмотря на заявленные многомиллиардные ценники и высокие ожидания от этих проектов, инвестиции катализировали лишь незначительный прогресс, отчасти из-за проблем с безопасностью.
McClellan's rapid promotion was partly due to his acquaintance with Salmon P. Chase, Treasury Secretary and former Ohio governor and senator. Столь быстрое повышение бло отчасти следствием хороших отношений Маклеллана с Салмоном Чейзом, государственным казначеем и в прошлом губернатором Огайо.
The increase in part-time work can be partly explained by the popularity of partial retirement and the increase of part-timer allowances. Распространение неполной занятости может отчасти объясняться популярностью частичной пенсионной схемы и увеличением размера пособия для лиц, занятых неполный рабочий день.