Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
Third, progress in expanding traceability schemes such as the Tin Supply Chain Initiative remains slow in the Kivus, partly owing to the volatile security situation there. В-третьих, в Северном и Южном Киву по-прежнему отмечается медленный прогресс в деле расширения охвата систем отслеживания, таких как Инициатива в отношении цепочки поставки олова, что отчасти объясняется нестабильной обстановкой в плане безопасности.
What steps have been taken to address the social resistance that is partly responsible for the limited participation of women in local governance? Какие шаги предпринимались для преодоления социального противодействия, которое отчасти является одной из причин ограниченного участия женщин в органах местного самоуправления?
That was partly due to a lack of understanding among experts of the needs of policymakers and insufficient involvement of experts in the final stages of policy-making. Отчасти это связано с отсутствием понимания у экспертов потребностей разработчиков политики и недостаточной вовлеченностью экспертов в заключительные этапы ее разработки.
This has resulted partly from favourable policies and positive discriminatory actions such as the adoption of legal frameworks that guarantee seats for women in the political sphere. Это было отчасти обусловлено проведением благоприятствующей политики и реализацией мер позитивной дискриминации, таких как принятие законодательных актов, гарантирующих места женщинам в политических структурах.
Despite considerable and targeted efforts, outcomes in Guinea are mediocre, partly due to the political and economic situation and governance problems. Несмотря на осуществление крупных адресных мероприятий, достигнутые в Гвинее результаты оставляют желать лучшего, что отчасти объясняется политико-экономической ситуацией в стране, а также проблемами государственного управления.
The first sentence of paragraph 12 should also be deleted to avoid introducing the problematic notion of the fully or partly judicial nature of the body. Первое предложение пункта 12 также следует исключить, чтобы избежать упоминания спорного положения о полностью или отчасти судебном характере деятельности органа.
The significant increase in OFDI stock was partly attributed to an improved data registering system and an increase in OFDI flows during the period. Ощутимый рост суммы размещенных за рубежом ПИИ отчасти объясняется совершенствованием системы регистрации данных и увеличением вывоза ПИИ в этот период.
The quest for trade surpluses and the corresponding accumulation of additional foreign-exchange reserves beyond the levels historically deemed prudent are partly driven by the objective of reducing vulnerability to international financial crises. Погоня за положительным сальдо торгового баланса и соответствующее накопление дополнительных инвалютных резервов сверх уровней, исторически считавшихся необходимыми в силу разумной осторожности, отчасти объясняются задачей уменьшения уязвимости для международных финансовых кризисов.
The scale and complexity of the needs partly help explain why things are not happening as quickly as desired or anticipated, but this offers little consolation to those affected. Масштабность и разнообразие потребностей помогают отчасти объяснить, почему процесс не идет так быстро, как хотелось или ожидалось бы, однако это служит малым утешением для тех, кого это касается.
In addition, the prosecution authority has improved and strengthened its capacity to follow-up actions against crimes with racist motives, partly through improved statistical data. Кроме того, расширена компетенция прокуратуры и укреплена ее способность - отчасти за счет усовершенствованных статистических данных - осуществлять надзор над деятельностью по борьбе с преступления расистского толка.
Depending on the system of classification in place in respective Parties, those hazard characteristics seem to be partly complementary to or interchangeable with H13. В зависимости от систем классификации, принятых соответствующими Сторонами, эти опасные свойства и свойство Н13, по-видимому, отчасти дополняют друг друга или являются взаимозаменяемыми.
This is partly due to the fact that regional organizations are sometimes better equipped (if not materially, at least politically) to handle crises within their geographical scope. Это отчасти объясняется тем фактом, что региональные организации порой лучше оснащены (если не материально, то, по крайней мере, политически) для регулирования кризисов в рамках их географических регионов.
This imbalance in voting rights is partly due to voting structures developed over 50 years ago to respond to a narrower membership and different developmental and financial concerns. Несбалансированность прав голоса отчасти объясняется системой голосования, разработанной более 50 лет назад с учетом узкого членского состава и различных проблем в области развития и финансирования.
This was partly due to a good year in the residential construction sector in 2004, particularly in Belgium, Norway and Switzerland. Отчасти это было вызвано благоприятным положением, сложившимся в 2004 году в секторе жилищного строительства, особенно в Бельгии, Норвегии и Швейцарии.
The growth trend in trade was impressive, although it can be partly explained by the falling US dollar rate against the euro. Рост торговли был весьма впечатляющим, и отчасти его можно объяснить падением курса доллара США по отношению к евро.
The absence of visible results of treaty monitoring activities was partly due to the insufficient participation of treaty bodies in human rights work on the ground. Отсутствие видимых результатов деятельности по наблюдению за выполнением договоров отчасти вызвано недостаточным участием договорных органов в работе по правам человека на местах.
This increase was partly the result of the Ministry of the Interior and Kingdom Relations stepping up its policy, as outlined above. Это увеличение отчасти является результатом стремления Министерства внутренних дел и по делам королевства ускорить осуществление соответствующей политики, о которой говорилось выше.
The Tribunals' increased cooperation with States, relevant institutions and non-governmental organizations is partly a result of the expanded activities and continuous development of the Tribunals' outreach programmes. Расширение сотрудничества Трибунала с государствами другими соответствующими структурами и неправительственными организациями отчасти является результатом более активной работы и постоянного развития разъяснительных программ Трибунала.
New Caledonia has benefited from higher global nickel prices in 2004, partly as a result of strong demand from China. В 2004 году положительное воздействие на экономику Новой Каледонии оказало повышение мировых цен на никель, отчасти обусловленное большим спросом на него в Китае.
However, this method is rarely used to evaluate interventions to prevent violence against women and ensure women's safety, partly due to ethical considerations. Однако этот метод редко используется при оценке вмешательства с целью предупреждения насилия в отношении женщин и обеспечения их безопасности отчасти по причине этических соображений.
That is partly the result of insufficient capacity and presence to undertake adequate relief and recovery efforts, high levels of insecurity and lack of clear authority. Это отчасти является результатом недостаточности потенциала и присутствия для адекватных усилий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, отсутствия безопасности и ясности в том, кто осуществляет властные полномочия.
The high proportion of participant reconciliation exceptions is partly due to the type of data transfers utilized by the Fund. Высокий процент случаев несовпадения данных о взносах участников отчасти объясняется используемым Фондом видом передачи данных.
The rationale for prohibiting hate speech is partly grounded in the goal of promoting substantive equality among human beings, including freedom from discrimination. Основанием для запрещения высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, является отчасти задача по поощрению реального равенства между людьми, включая свободу от дискриминации.
The Government had nevertheless decided to retain the present restrictions, which were partly a response to the poor labour market integration of immigrants. Тем не менее, правительство решило оставить в силе действующие ограничения, введение которых отчасти было вызвано слабым участием иммигрантов в трудовой жизни.
This is partly due to the lack of courtrooms, and that many civil cases are therefore heard in the judge's office. Отчасти это объясняется нехваткой судебных залов и тем, что слушания по многим гражданским делам вследствие этого проводятся в кабинетах судей.