Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
Partly owing to fear of harassment and intimidation, civil society organizations have not been able to play an effective role in raising awareness about human rights in South Sudan. Отчасти из-за опасения стать объектом преследований и запугивания организации гражданского общества не могут играть эффективную роль в пропаганде прав человека в Южном Судане.
Partly 'cause every bone in my body is telling me he's a bad guy, and I don't trust him. Отчасти, потому что каждая кость в моем теле говорит мне он плохой парень и я не доверяю ему.
Partly this reflects the increasing share of concessional financing in the total, as access to several forms of non-concessional credit has been curtailed. Отчасти это объясняется растущей долей льготных финансовых ресурсов в их общем объеме, поскольку эти страны оказались лишены доступа к отдельным видам кредитования на коммерческих условиях.
Partly in reaction to the high costs of the original tribunals, the financial mechanisms of the mixed tribunals for Sierra Leone and for Cambodia have been based entirely on voluntary contributions. Отчасти с учетом высоких затрат первоначальных трибуналов финансовые механизмы смешанных трибуналов по Сьерра-Леоне и по Камбодже были полностью основаны на добровольных взносах.
Partly interrelated with the relevance of fault in determining the consequences of internationally wrongful acts is the nature of the remedy - typical of inter-State relations - which goes under the name of satisfaction. Отчасти взаимосвязан с актуальностью вины при определении последствий международно-противоправных деяний характер средства защиты (типичного для межгосударственных сношений), именуемого сатисфакцией.
Partly as a result of the Group's sustained efforts, the Federal Government of Somalia nominated five members to serve on the Independent Constitutional Review and Implementation Commission in late May 2014; they were endorsed by Parliament on 19 June 2014. Отчасти благодаря непрестанным усилиям Группы в конце мая 2014 года федеральное правительство Сомали учредило Независимую комиссию по пересмотру и осуществлению конституции в составе пяти членов, а 19 июня 2014 года парламент утвердил их кандидатуры.
Partly as a result of continued improvements in the technology, the hard copy output of the United Nations Treaty Series in 2011 and 2012 has continued to increase. Отчасти в результате продолжающегося совершенствования технологии постоянно увеличивался. объем выпускаемых в 2011 и 2012 годы томов «Сборника договоров Организации Объединенных Наций» в печатном виде.
Partly as a result of progressive globalization, the wages of dependent workers have increasingly reached a point of crisis and in some cases represent massive violations of human rights. Отчасти из-за неуклонного процесса глобализации заработная плата наемных работников достигает настолько низкого уровня, что в некоторых случаях это можно считать массовым нарушением прав человека.
Partly to prevent domestic violence, the Criminal Code (1082/2010) was amended with effect as of the beginning of 2011 to bring petty assault in close relationships within the scope of public prosecution. Отчасти в целях предотвращения насилия в семье в Уголовный кодекс (1082/2010) были внесены поправки, которые вступят в силу в начале 2011 года; они предусматривают передачу в компетенцию государственной прокуратуры случаев мелкого нападения в контексте близких отношений.
Partly in the light of the fact that established migrants claiming benefit will in future be required to complete an integration programme, agreements have been entered into with the UWV regarding the design of dual courses for ethnic minorities combining study and work experience. Отчасти с учетом того, что в будущем мигрантам, прежде чем претендовать на пособия, необходимо пройти программу интеграции, с ОСТ были заключены соглашения о создании комбинированных курсов для этнических меньшинств, сочетающих обучение с производственной практикой.
Partly in an effort to reduce dependence on this single means of revenue collection, new wage and profit taxes were readied for introduction early in 2002. Отчасти в целях сокращения зависимости от этого единственного источника поступлений была проведена подготовка к введению в начале 2002 года новых налогов на заработную плату и на прибыли.
Partly for this reason, the highly changeable map of political parties in Indonesia contributes to the uncertainty of political trends in the run-up to the presidential election. Отчасти по этой причине, очень изменчивая карта политических партий в Индонезии способствует неопределенности политических тенденций в преддверии президентских выборов.
Partly in response to public sentiment against the alleged formation of "PR enclaves", where some flats appeared dominated by PRs from a single nationality, the HDB introduced the Singapore Permanent Resident Quota which took effect on 5 March 2010. Отчасти в ответ на общественное мнение против образования «кварталов приезжих», в местах, где большинство квартир имели представители одной национальности, HDB предложила Сингапурскому парламенту квоты, которые начали действовать с 5 марта 2010 года.
Partly as a consequence of the obligations under the Montreal Protocol, Chinese exports of refrigerators have been diminishing and the export competitiveness of other products may have been adversely affected. Отчасти вследствие принятых Китаем обязательств по Монреальскому протоколу китайский экспорт холодильников постепенно сокращается; не исключено, что это отрицательно сказалось и на экспортной конкурентоспособности других товаров.
Partly for those reasons, it is likely that the revised Manual will identify a common core with the 1993 SNA government accounts and will seek to identify alternative balances and classifications at a more detailed level. Вполне вероятно, что отчасти по этой причине в пересмотренном пособии будет определена общая основа с государственными счетами СНС 1993 года и будут предприняты меры с целью определения альтернативных балансов и классификаций на более подробном уровне.
Partly as a result of population ageing and declines in labour force participation of the middle aged and the elderly, pension expenditures, measured relative to gross domestic product (GDP), increased throughout the region between 1960 and 1985. Отчасти, как следствие старения населения и снижения доли лиц среднего и пожилого возраста в рабочей силе с 1960 по 1985 год, в регионе выросли расходы на пенсионное обеспечение, определяемые как отношение к валовому внутреннему продукту (ВВП).
Partly in order to help finance their arms purchases, members of the ex-FAR and Interahamwe, like some other armed groups in the subregion, are directly involving themselves in the narcotics trade. Отчасти для обеспечения финансирования своих закупок оружия члены бывших ВСР и "интерахамве", подобно другим некоторым вооруженным группировкам в этом субрегионе, непосредственно занимаются наркоторговлей.
Partly as a result, a number of these organizations have placed the subject of self-regulation concerning e-commerce on their agendas, taking the ECP.NL Model Code as an example. Отчасти под воздействием этой инициативы некоторые из этих организаций включили вопрос о саморегулировании в области электронной торговли в свои повестки дня, используя Типовой кодекс ПЭТ.НЛ в качестве образца.
This issue has not been discussed at any length in the Working Group. Partly, it would seem, because of the uncontroversial nature of this provision. Этот вопрос не обсуждался достаточно досконально в Рабочей группе. Отчасти, как представляется, это обусловлено тем, что по своему характеру данное положение не является полемичным.
Partly as a result of the efforts to attract FDI, cross-border mergers and acquisitions (M&As) are becoming more common than before as a mode of entry for transnational corporations (TNCs) in developing countries, as well as economies in transition. Отчасти вследствие этих усилий, направленных на привлечение ПИИ, трансграничные слияния и поглощения (СиП) становятся все более распространенным способом проникновения транснациональных корпораций (ТНК) в развивающиеся страны, а также в страны с переходной экономикой.
Partly in the light of article 5, the Netherlands believes that States should be required to pass legislation to impose on private companies the obligation to inform the State about any activities of the kind discussed here at all times. Отчасти в свете статьи 5 Нидерланды полагают, что от государств следует потребовать принять законодательство, налагающее на частные компании обязательство во всех случаях уведомлять государство о любой деятельности такого характера, о котором идет речь в данном тексте.
Partly on the basis of their economic vulnerability, a number of small island developing States are recognized by the United Nations as least developed countries, qualifying them for certain benefits relating to international finance and trade. Организация Объединенных Наций признает некоторые малые островные развивающиеся государства, отчасти в силу их экономической уязвимости, наименее развитыми государствами, что дает им право на получение некоторых преференций в сфере международных финансовых отношений и торговли.
Partly as a consequence, governments have increasingly participated in international and regional debates and cooperation has grown on disaster risk management and climate change over the past decade. Отчасти благодаря этим усилиям в течение последнего десятилетия расширилось участие правительств в международных и региональных обсуждениях и сотрудничестве в области преодоления риска бедствий и решения проблемы изменения климата.
Partly as a consequence of transfers to other institutions, the number of measurements was too small to establish a causal link between the regime and the mental well-being of the inmates. Отчасти вследствие перевода в другие учреждения число показателей было слишком невелико для того, чтобы установить причинную связь между режимом и психическим здоровьем заключенных.
Partly as a result of this increased visibility, the INSTRAW website now receives almost two million hits per month, including document downloads in excess of 50,000 per month. Отчасти в результате этого возросшего внимания веб-сайт МУНИУЖ в настоящее время насчитывает почти 2 млн. посещений в месяц, в том числе более 50000 в месяц извлечений документов.