That disparity was partly attributable to the Kyrgyz mentality, according to which women traditionally played the role of mother and home-maker. |
Это несоответствие отчасти объясняется кыргызским менталитетом, в соответствии с которым женщине традиционно отводится роль матери и хозяйки. |
These policy measures partly resulted in the narrowing of the gender gap on enrolment. |
Эти политические меры отчасти обусловили сокращение разрыва между охватом обучением мальчиков и девочек. |
This perception was partly substantiated by an incomplete study of a consulting firm hired by the Human Resources Network. |
Такое восприятие отчасти основано на незавершенном исследовании фирмы-консультанта, нанятой Сетью по вопросам людских ресурсов. |
There has been insufficient progress in implementing these recommendations, partly due to the lack of clarity concerning responsibility for coordinating these concerns. |
Достаточного прогресса в деле осуществления этих рекомендаций достигнуто не было отчасти из-за отсутствия четкости в отношении ответственности за координацию этих вопросов. |
In China, efforts to ensure that different projects were designed for the same counties to establish convergence were only partly successful. |
Предпринимавшиеся в Китае усилия к тому, чтобы разные проекты разрабатывались применительно к одним и тем же уездам для достижения единообразия, оказались успешными лишь отчасти. |
This situation was partly explained by external factors, such as high population growth and low incomes. |
Эта ситуация объяснялась отчасти воздействием внешних факторов, таких, как высокие темпы прироста населения и низкий доход. |
This is partly the result of the imposition on developing countries of policies that do not take their realities into account. |
Отчасти это является результатом навязывания развивающимся странам такой политики, которая не учитывает их реальности. |
This deficit was caused partly by a downturn in Internet domain name sales. |
Указанный дефицит образовался отчасти из-за сокращения продаж названия домена в Интернете. |
On its face, this deficiency partly accounts for the rampant impunity enjoyed by State officials... |
Этим объясняется отчасти распространенная в стране практика безнаказанности, которой пользуются государственные должностные лица... . |
This is explained partly by the relatively low energy prices prevailing in the former Soviet republics. |
Это отчасти объясняется относительно низкими ценами на энергию в бывших советских республиках. |
These aims were partly obviated by the subsequent changes affecting the unit. |
Эти цели были отчасти достигнуты в результате изменений, осуществленных в подразделении. |
The fluctuation in the number of disbursements is partly a reflection of the constant changes that characterize the global humanitarian environment. |
Отчасти это является отражением постоянных изменений, которые характерны для глобальной гуманитарной обстановки. |
The programmes currently being run by the Ministry of Public Health are partly financed by international aid agencies. |
Программы, реализуемые силами министерства здравоохранения, отчасти финансируются по линии международной помощи. |
The succession of elections could be held partly responsible for a certain lack of cooperation in recent times. |
Отчасти определенное отсутствие сотрудничества, имевшее место в недавнее время, можно объяснить непрерывной чередой выборов. |
This increase and the low rates of employment creation in the region are partly responsible for the high rates of female unemployment. |
Этот рост и вялые темпы создания рабочих мест в регионе отчасти объясняют высокий уровень безработицы среди женщин. |
The Regional Director explained that the low rate of investment in education and health was partly a result of economic sanctions. |
Региональный директор пояснил, что низкие показатели инвестиций в сферу образования и здравоохранения отчасти объясняются экономическими санкциями. |
The impossibility of reaching a common definition of a treaty abuse was partly due to the mechanisms for dealing with tax treaty abuse. |
Выработать единое определение злоупотребления договором невозможно, отчасти из-за тех механизмов, которые используются для решения этой проблемы. |
Their rate of participation in such programmes was somewhat lower in 2002, partly due to a large number of new participants. |
Уровень их участия в таких программах был несколько ниже в 2002 году отчасти из-за большого числа новых участников. |
This diminution has been only partly offset by increases in non-core resources, which are, moreover, unpredictable. |
Это уменьшение лишь отчасти покрывается ростом объема неосновных ресурсов, который, кроме всего прочего, еще и непредсказуем. |
This performance partly reflected a weak fourth quarter of 2001 following the 11 September attacks in the United States. |
Эти показатели отчасти отражают слабые темпы роста в четвертом квартале 2001 года после нападений 11 сентября в Соединенных Штатах14. |
This may be attributed partly to improved reporting mechanisms, improved investigative procedures and strengthened community outreach. |
Это может быть отчасти обусловлено улучшением механизмов представления информации, совершенствованием порядка проведения расследований и повышением эффективности информационной работы с местным населением. |
OIOS found that the deficiencies affecting the Liberian National Police are also partly a consequence of shortcomings in the training and mentoring provided by UNMIL. |
ЗЗ. УСВН было установлено, что недостатки, сказывающиеся на деятельности Либерийской национальной полиции, отчасти являются также следствием недочетов в работе по подготовке и инструктированию, проводимой МООНЛ. |
The progress made with the Palipehutu-FNL movement is also partly attributable to the Government's efforts. |
Прогресс, достигнутый в отношениях с ПОНХ-НОС, также является отчасти заслугой правительства. |
In addition, lower requirements for communications were achieved owing partly to international contractors being replaced by trained Mission personnel to provide support services. |
Кроме того, сокращение потребностей в расходах на связь было достигнуто отчасти благодаря замене международных подрядчиков подготовленными для оказания вспомогательных услуг сотрудниками Миссии. |
This was partly offset by increased requirements for external audit due to the cancellation of a valid obligation in a prior financial period. |
Это отчасти перекрывалось увеличением потребностей в расходах на внешнюю ревизию из-за отмены действительного обязательства в предыдущем финансовом периоде. |