Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
While wood products' monetary values may have partly reflected the monetary value of the forests, the non-wood benefits have only exceptionally been materializing in the monetary value of the standing forest. В то время как стоимость древесной продукции в денежном выражении может отчасти отражать денежную стоимость лесов, не связанная с древесиной выгода материализуется исключительно лишь в денежной стоимости искусственных лесонасаждений.
For Africa as a whole, investment of 33 per cent of GDP would be needed to reach 7 per cent per annum growth, to be financed partly by domestic savings and the rest by foreign inflows. По группе африканских стран в целом для обеспечения ежегодного прироста ВВП на 7 процентов потребовались бы инвестиции в размере 33 процентов от объема ВВП, которые отчасти необходимо было бы финансировать за счет внутренних сбережений, а в остальном - за счет притока иностранного капитала.
This project was partly prompted by concerns that more women were needed in senior positions in the public service positions. The survey report included a chapter on the profile of women in the public service, and analysed the gender differences in the responses to the survey. Осуществление этого проекта было отчасти обусловлено озабоченностями по поводу того, что женщины недопредставленные на руководящем уровне старшего звена государственной службы. в докладе о результатах обследования содержится глава, посвященная положению женщин на государственной службе, а также анализ ответов респондентов под углом гендерных различий.
But the absence of a credible political horizon, while in large part a consequence of decisions, actions and inaction by the parties themselves, is also partly a cause of some of those decisions, those actions and that inaction. Но отсутствие реальной политической перспективы, хотя это во многом является следствием решений, действий или бездействия самих сторон, это также отчасти причина некоторых из этих решений, этих действий и этого бездействия.
While this was an issue to a greater or lesser extent for all countries participating in the pilot projects, the problem can be partly addressed by good communication and support between partners and it is clear that: Хотя это создает больше или меньше трудностей для всех стран, участвующих в осуществлении экспериментальных проектов, решению этой проблемы могут отчасти способствовать хорошие связи между партнерами и взаимная поддержка, и при этом ясно, что:
At its first meeting, the Task Force had examined good practice examples in the application of electronic information tools, partly on the basis of responses to a questionnaire on the use of electronic tools to promote a more effective implementation of the Convention. На своем первом совещании Целевая группа изучила примеры эффективной практики использования электронных средств информации отчасти на основе ответов на вопросник об использовании электронных средств с целью содействия более эффективному осуществлению Конвенции.
The Office of the Republic of Slovenia for Youth, the Office for Nationalities, the Office for Immigration and Refugees and, partly, the Office for Religious Communities form the basis of State infrastructure in this field. Основу государственной инфраструктуры в этой области составляют Управление Республики Словении по делам молодежи, Управление по делам национальностей, Управление по вопросам иммиграции и беженцев и, отчасти, Управление по делам религиозных общин.
The unutilized balance of $40,100 under this heading is the result of lower requirements for supplies in support of preparations for the August 2001 elections, as these costs were partly included under supplies and services. Неизрасходованный остаток в размере 40100 долл. США по данному разделу объясняется меньшими потребностями в расходах на предметы снабжения в ходе подготовки к проведению выборов в августе 2001 года, поскольку эти расходы были отчасти проведены по статье расходов на предметы снабжения и услуги.
The share of total developing country exports in world exports increased from 19 per cent in 1973 to 28 per cent in 1980 (partly due to high oil prices), and have remained stable at 22 to 23 per cent. Доля совокупного экспорта развивающихся стран в мировом экспорте возросла с 19% в 1973 году до 28% в 1980 году (отчасти за счет высоких цен на нефть) и остается неизменной на уровне 2223%.
There is a significant gender gap in education and literacy, but recent evidence suggests that young females are catching up with their male counterparts which is at least partly due to a decrease in male literacy. В отношении уровня образования и грамотности наблюдается значительный гендерный разрыв, хотя последние данные и свидетельствуют о том, что молодые женщины догоняют по показателям мужчин той же возрастной группы, хотя это отчасти и связано со снижением уровня грамотности среди мужчин.
At the same time, the risk of illicit trafficking in nuclear materials has grown, partly as a result of the end of the nuclear arms race and the accompanying measures to effect an overall reduction in these nuclear weapons. В то же время возрос риск нелегального оборота расщепляющихся материалов - отчасти в результате прекращения гонки ядерных вооружений и сопутствующих мер по общему сокращению этих ядерных вооружений.
This is partly why, since the early 1990s, there have been increasing calls, inter alia, in international forums, such as the Commission on Global Governance, to adapt global economic governance to present requirements. Отчасти именно поэтому с начала 90-х годов все шире звучат призывы, в частности на таких международных форумах, как Комиссия по вопросам глобального управления, к тому, чтобы в процессе глобального экономического управления учитывались существующие потребности.
This was partly owing to the early international expansion of banks and trading companies, but even more to FDI in wholesale and marketing affiliates by petroleum and manufacturing TNCs and in finance-related foreign affiliates by TNCs from all sectors. Отчасти это было обусловлено опережающим расширением международной деятельности банков и торговых компаний, но в еще большей степени расширением ПИИ в занимающиеся оптовой торговлей и маркетингом филиалы ТНК нефтяной и обрабатывающей промышленности, а также в финансовые и зарубежные филиалы ТНК всех секторов.
Private sector employees received much lower salaries than employees in the government sector, which can partly be explained by the fact that the category of "private sector employees" includes a large number of daily workers and laborers whose wages are quite low. Работники частного сектора получали гораздо более низкую заработную плату, чем работники государственного сектора, что можно отчасти объяснить тем, что категория "работники частного сектора" включает в себя большое число поденных работников и случайных рабочих с довольно низким уровнем оплаты труда.
Both Asia and Northern America are projected to experience a population increase of nearly 40 per cent by 2100, but in the case of Northern America the increase is partly caused by projected migration. Как в Азии, так и в Северной Америке к 2100 году прогнозируется увеличение численности населения приблизительно на 40 процентов, но в случае Северной Америки это увеличение отчасти обусловлено прогнозом по миграции.
In 2010, although the overall number of hungry people declined to 925 million - partly as a result of recovery from the economic crisis and reductions in food prices - hunger remained at unacceptable levels, higher than before the financial and food price crises. В 2010 году, хотя общее число голодающих в мире уменьшилось до 925 миллионов человек - отчасти вследствие выхода из экономического кризиса и снижения цен на продовольствие, - голод оставался на неприемлемо высоких уровнях - более высоких, чем до возникновения финансового кризиса и кризиса цен на продовольствие.
The barrier to their uptake was not technical, but rather a lack of incentive to employ them, partly owing to their cost compared to that of mercury products and processes, and a lack of awareness of their existence. Препятствием для их использования являются не технические проблемы, а, скорее, отсутствие стимулов для их внедрения, отчасти из-за их издержек в сравнении со стоимостью ртутьсодержащих продуктов и процессов, а отчасти из-за незнания об их существовании.
Chapter 4, is replaced by a new Chapter 4 "RIS Key Technologies", which partly incorporates provisions of former Chapter 8 and annexes 1-4. Раздел 4 заменяется следующим новым разделом "Ключевые технологии РИС", который отчасти включает положения бывшего раздела 8 и приложений 1-4:
Prior to the last report, the President called upon the Judges and staff to give as realistic estimates as possible for the completion of the trial proceedings, and this is partly responsible for the lack of revision of the estimates from the last report. До представления последнего доклада Председатель призвал судей и сотрудников дать максимально реальные оценки сроков завершения судебного производства, и этим отчасти вызвано отсутствие корректировок оценок из последнего доклада.
The difference is partly explained by the way the municipal waste is defined: it gives some freedom to countries to include or exclude certain materials and sources, and also to decide on whether to include or exclude packaging waste. Эти различия отчасти объясняются тем, каким образом определяются муниципальные отходы: это предоставляет странам определенную свободу включать или исключать некоторые материалы и источники, а также принимать решение о том, следует ли включать в них отходы упаковки или же исключать их из них.
This is partly the result of two good rainy seasons (Deyr 2009 and Gu 2010), the easing of the 2009 economic crisis, and the introduction of a new methodology for counting people in crisis during the Gu 2010 assessment. Это отчасти объясняется двумя благоприятными сезонами дождей (дейр 2009 года и гу 2010 года), спадом экономического кризиса 2009 года и внедрением во время оценки сезона гу 2010 года новой методологии подсчета людей, находящихся в кризисном положении.
This increase is partly offset by the reduction in a number of military contingents (from 7,500 in 2006/07 to 7,200 in 2007/08) Это увеличение отчасти компенсируется сокращением числа военнослужащих контингентов (с 7500 человек в 2006/07 году до 7200 человек в 2007/08 году).
The projected balance is mainly due to higher than budgeted vacancy rate and is partly offset by additional requirements for hazardous duty station allowance due to an increase from $1,000 to $1,300 effective 1 January 2007 in the applicable rate for international staff. Прогнозируемый остаток в основном обусловлен более высокой, чем предусмотрено бюджетом, долей вакансий, которая отчасти компенсируется дополнительными потребностями в выплате надбавки за работу в опасных условиях ввиду повышения с 1 января 2007 года ее ставки с 1000 до 1300 долл. США для международного персонала
Noting that illegal logging of roundwood and related trade, caused partly by lack of alternative energy sources for individual households, leads to uncertainties about the actual development of forests and their management, creates unfair competition and threatens forest ecosystems отмечая, что незаконные заготовки круглого леса и торговля соответствующей продукцией, которые отчасти обусловлены отсутствием у личных домохозяйств альтернативных источников энергии, приводят к неопределенности в отношении фактического развития лесных ресурсов и управления ими, а также обусловливают нечестную конкуренцию и представляют собой угрозу для лесных экосистем,
The comprehensive framework for action here inverts the facts when it calls speculation a consequence of food export restrictions, when these restrictions are clearly a consequence of the inflation fuelled partly by speculation. Во всеобъемлющем рамочном плане действий извращены реальные факты, когда он называет спекуляцию следствием ограничений на экспорт продовольствия, в то время как очевидно, что эти ограничения являются следствием инфляции, возникшей отчасти в результате спекуляции.