The variance is partly offset by the reduced requirement for non-training consultants, for which no provision is made in the present budget. |
Разница отчасти компенсируется сокращением потребностей в консультантах по не связанным с подготовкой вопросам, для которых в настоящем бюджете не предусмотрено никаких ассигнований. |
The lack of progress towards reducing the proliferation of small arms and light weapons during the reporting period was partly due to the precarious political and security situation. |
Отсутствие прогресса в борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в течение отчетного периода отчасти объяснялось неустойчивым политическим положением и обстановкой с точки зрения безопасности. |
This is partly due to a lack of complementary policies to tackle the structural, institutional and socio-economic constraints that restrain African supply response to export opportunities. |
Отчасти это обусловлено отсутствием сопутствующих мер по устранению структурных, институциональных и социально-экономических ограничений, не позволяющих Африке в полной мере мобилизовать производственно-сбытовой потенциал, с тем чтобы воспользоваться экспортными возможностями. |
That is partly the result of the increasing labour demands of the mineral industry, particularly the recently operational Goro Nickel mine. |
Это отчасти объясняется растущим спросом на рабочую силу для горнодобывающей промышленности, особенно для недавно заработавшего горнорудного предприятия «Горо» по добыче никеля. |
In 2000-2001, they showed a slight reduction of 1%, partly influenced by the problems on the network following the accident at Hatfield. |
В 2000/2001 году пассажирооборот сократился на 1%, что отчасти объясняется проблемами на железнодорожной сети после аварии в Хатфилде. |
The old organization was partly a self-controlling team organisation - the new organization is totally managed by managers. |
Прежняя организация отчасти функционировала на принципах самоконтроля, в то время как управление новой организацией построено по иерархическому принципу. |
They also triggered displacement and anti-MONUSCO sentiments, partly fuelled by the perception that the Mission had not sufficiently engaged in military operations against ADF, and in political manipulation. |
Эти нападения привели к перемещению населения и вызвали враждебные по отношению к МООНСДРК настроения, отчасти основанные на сформировавшемся ощущении, что Миссия принимала недостаточное участие в военных операциях против АДС, а также спровоцированные политическим манипулированием. |
I wrote a book about it, ran for President in 1988, partly to try to gain some visibility for that issue. |
Я написал об этом книгу, в 1988 году баллотировался в президенты, отчасти из желания стать более заметной фигурой и привлечь внимание к этому вопросу. |
This document should be partly based on a questionnaire sent to the Member Governments including separate questions about the coverage of both E-roads and total roads. |
Данный документ должен основываться отчасти на итогах распространения среди правительств государств-членов вопросника, включающего отдельные вопросы об охвате как дорог категории Е в отдельности, так и всех дорог вместе. |
In terms of the other component of roundwood, fuelwood is mainly used for energy, but is also used partly as raw material in wood-based panel production and hydrolysis processes. |
Что касается другого элемента круглого леса, а именно топливной древесины, то она используется в основном для получения энергии, однако отчасти и в качестве сырья в производстве листовых древесных материалов и в процессах гидролиза. |
In addition, only one-quarter of BPM will be made variable, partly in order to avoid market disruption and to ensure that we keep control over the purchase of vehicles. |
Это будет достигаться за счет преобразования всей системы автомобильного налогообложения, использования евровиньетки и пропорционального взимания пошлин. Кроме того, только одна четверть налога на частные автомобили и мотоциклы будет дифференцированной, отчасти для того, чтобы не допустить рыночных диспропорций и обеспечить контроль за продажей автомобилей. |
World trade in oilseeds is also expected to rise in 2009/10 (October/September), with significant increases in soyabeans and meal partly offset by a reduction in rapeseed/canola. |
Мировой объем торговли маслосеменами в 2009/10 году (октябрь-сентябрь), как ожидается, также вырастет, причем его существенный прирост за счет увеличения объема торговли соя-бобами и шротами будет отчасти сведен на нет сокращением отгрузок рапса/канолы. |
The community grew slowly in its initial decades, partly due to recurring flooding from the Río Matanza, east of the town. |
В первые десятилетия своего существования население города росло медленно, отчасти это было связано с повторяющимися наводнениями реки Матанса, протекающей к востоку от города. |
Through late 1967 and early 1968, Barrett became increasingly erratic, partly as a consequence of his reported heavy use of psychedelic drugs such as LSD. |
Дэвид Гилмор В конце 1967 - начале 1968 года, поведение Барретта становилось все более нестабильным и непредсказуемым, отчасти из-за интенсивного применения психоделических наркотиков, прежде всего ЛСД. |
This growth is partly attributable to improved access programmes designed for students without conventional entry qualifications. |
Этот рост отчасти объясняется новыми правилами приема в высшие учебные заведения, которые рассчитаны на абитуриентов, не отвечающих обычным установленным требованиям для поступления в высшие учебные заведения. |
This was partly supported by the expert from Germany but only in the case where it was not practical to provide proper attachment points. |
Этот довод был отчасти поддержан экспертом от Германии, который отметил, что он является приемлемым только в том случае, когда по практическим соображениям нецелесообразно предусматривать надлежащие точки крепления. |
The Committee was informed that an overexpenditure of $384,800 in 2001/02 for common staff costs of international staff was partly due to payments of security allowance. |
Комитет был информирован о том, что перерасход в размере 384800 долл. США в 2001/02 году по статье общих расходов по персоналу в связи с международными сотрудниками отчасти объясняется выплатой надбавки на охрану. |
This is partly due to the secretariat's decision to use regular budget staff time to support the work, rather than extrabudgetary staff or consultants. |
Это обусловлено отчасти решением секретариата использовать для выполнения соответствующей работы персонал, финансируемый из регулярного бюджета, отказавшись от персонала или консультантов, для оплаты услуг которых пришлось бы привлечь внебюджетные источники. |
The need for other facilities to ship the wastes some distance could add significantly to the cost, partly explaining why much calomel is presently sent for disposal. |
Потребность в других порой удаленных объектах по переработке, куда должны доставляться отходы, может существенно увеличивать стоимость, отчасти объясняя, почему значительная доля каломеля вывозится сегодня на захоронение. |
Wage differentials in Cyprus are partly due to gender stereotyping, and over-representation of women in non-skilled occupations and low-wage sectors. |
Различия в заработной плате на Кипре отчасти вызваны гендерной стереотипизацией и слишком большой долей женщин в сфере неквалифицированных профессий и в секторах, где установлена низкая заработная плата. |
In a survey, 74 percent of women said that miscarriage, they felt, was partly their fault, which is awful. |
По данным исследования, 74% женщин сказали, что считают себя отчасти в виновными в случившемся, что просто ужасно И что еще поразительно, 22% признались, что скрыли бы факт выкидыша от супруга. |
Gender-based violence was under-reported, partly due to fear of retaliation and of being ostracized. The scarcity of shelter and other support services also deterred reporting. |
Данные о насилии на гендерной почве были заниженными, отчасти из-за страха потерпевших перед возмездием или изгнанием из общества, а отчасти из-за отсутствия приютов и других служб поддержки. |
Puntland and Galmudug also suffered from crime that, in Puntland, was partly linked to undisciplined troops brought in to fight the insurgents. |
Пунтленд и Гальмудуг также охватила волна преступности, которая в Пунтленде отчасти объясняется поведением вышедших из-под контроля войск, введенных туда для борьбы с повстанцами. |
He adds that more importantly, since filing his complaint, he lost his employment partly as a result of his communication before the Committee. |
Он добавляет, что еще более важное значение в этой связи имеет тот факт, что после подачи своей жалобы он потерял работу, и это отчасти явилось следствием представления его сообщения в Комитет. |
Those benefits had been supported by ODA flows and increased foreign direct investment, partly in response to policy reforms and greater macroeconomic stability. |
Меры по облегчению долгового бремени дополнялись потоками ОПР и увеличением прямых иностранных инвестиций, что отчасти стало ответом на реформы в области политики и повышение макроэкономической стабильности. |