Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partly - Отчасти"

Примеры: Partly - Отчасти
The variance is partly offset by the reduced requirement for non-training consultants, for which no provision is made in the present budget. Разница отчасти компенсируется сокращением потребностей в консультантах по не связанным с подготовкой вопросам, для которых в настоящем бюджете не предусмотрено никаких ассигнований.
The lack of progress towards reducing the proliferation of small arms and light weapons during the reporting period was partly due to the precarious political and security situation. Отсутствие прогресса в борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в течение отчетного периода отчасти объяснялось неустойчивым политическим положением и обстановкой с точки зрения безопасности.
This is partly due to a lack of complementary policies to tackle the structural, institutional and socio-economic constraints that restrain African supply response to export opportunities. Отчасти это обусловлено отсутствием сопутствующих мер по устранению структурных, институциональных и социально-экономических ограничений, не позволяющих Африке в полной мере мобилизовать производственно-сбытовой потенциал, с тем чтобы воспользоваться экспортными возможностями.
That is partly the result of the increasing labour demands of the mineral industry, particularly the recently operational Goro Nickel mine. Это отчасти объясняется растущим спросом на рабочую силу для горнодобывающей промышленности, особенно для недавно заработавшего горнорудного предприятия «Горо» по добыче никеля.
In 2000-2001, they showed a slight reduction of 1%, partly influenced by the problems on the network following the accident at Hatfield. В 2000/2001 году пассажирооборот сократился на 1%, что отчасти объясняется проблемами на железнодорожной сети после аварии в Хатфилде.
The old organization was partly a self-controlling team organisation - the new organization is totally managed by managers. Прежняя организация отчасти функционировала на принципах самоконтроля, в то время как управление новой организацией построено по иерархическому принципу.
They also triggered displacement and anti-MONUSCO sentiments, partly fuelled by the perception that the Mission had not sufficiently engaged in military operations against ADF, and in political manipulation. Эти нападения привели к перемещению населения и вызвали враждебные по отношению к МООНСДРК настроения, отчасти основанные на сформировавшемся ощущении, что Миссия принимала недостаточное участие в военных операциях против АДС, а также спровоцированные политическим манипулированием.
I wrote a book about it, ran for President in 1988, partly to try to gain some visibility for that issue. Я написал об этом книгу, в 1988 году баллотировался в президенты, отчасти из желания стать более заметной фигурой и привлечь внимание к этому вопросу.
This document should be partly based on a questionnaire sent to the Member Governments including separate questions about the coverage of both E-roads and total roads. Данный документ должен основываться отчасти на итогах распространения среди правительств государств-членов вопросника, включающего отдельные вопросы об охвате как дорог категории Е в отдельности, так и всех дорог вместе.
In terms of the other component of roundwood, fuelwood is mainly used for energy, but is also used partly as raw material in wood-based panel production and hydrolysis processes. Что касается другого элемента круглого леса, а именно топливной древесины, то она используется в основном для получения энергии, однако отчасти и в качестве сырья в производстве листовых древесных материалов и в процессах гидролиза.
In addition, only one-quarter of BPM will be made variable, partly in order to avoid market disruption and to ensure that we keep control over the purchase of vehicles. Это будет достигаться за счет преобразования всей системы автомобильного налогообложения, использования евровиньетки и пропорционального взимания пошлин. Кроме того, только одна четверть налога на частные автомобили и мотоциклы будет дифференцированной, отчасти для того, чтобы не допустить рыночных диспропорций и обеспечить контроль за продажей автомобилей.
World trade in oilseeds is also expected to rise in 2009/10 (October/September), with significant increases in soyabeans and meal partly offset by a reduction in rapeseed/canola. Мировой объем торговли маслосеменами в 2009/10 году (октябрь-сентябрь), как ожидается, также вырастет, причем его существенный прирост за счет увеличения объема торговли соя-бобами и шротами будет отчасти сведен на нет сокращением отгрузок рапса/канолы.
The community grew slowly in its initial decades, partly due to recurring flooding from the Río Matanza, east of the town. В первые десятилетия своего существования население города росло медленно, отчасти это было связано с повторяющимися наводнениями реки Матанса, протекающей к востоку от города.
Through late 1967 and early 1968, Barrett became increasingly erratic, partly as a consequence of his reported heavy use of psychedelic drugs such as LSD. Дэвид Гилмор В конце 1967 - начале 1968 года, поведение Барретта становилось все более нестабильным и непредсказуемым, отчасти из-за интенсивного применения психоделических наркотиков, прежде всего ЛСД.
This growth is partly attributable to improved access programmes designed for students without conventional entry qualifications. Этот рост отчасти объясняется новыми правилами приема в высшие учебные заведения, которые рассчитаны на абитуриентов, не отвечающих обычным установленным требованиям для поступления в высшие учебные заведения.
This was partly supported by the expert from Germany but only in the case where it was not practical to provide proper attachment points. Этот довод был отчасти поддержан экспертом от Германии, который отметил, что он является приемлемым только в том случае, когда по практическим соображениям нецелесообразно предусматривать надлежащие точки крепления.
The Committee was informed that an overexpenditure of $384,800 in 2001/02 for common staff costs of international staff was partly due to payments of security allowance. Комитет был информирован о том, что перерасход в размере 384800 долл. США в 2001/02 году по статье общих расходов по персоналу в связи с международными сотрудниками отчасти объясняется выплатой надбавки на охрану.
This is partly due to the secretariat's decision to use regular budget staff time to support the work, rather than extrabudgetary staff or consultants. Это обусловлено отчасти решением секретариата использовать для выполнения соответствующей работы персонал, финансируемый из регулярного бюджета, отказавшись от персонала или консультантов, для оплаты услуг которых пришлось бы привлечь внебюджетные источники.
The need for other facilities to ship the wastes some distance could add significantly to the cost, partly explaining why much calomel is presently sent for disposal. Потребность в других порой удаленных объектах по переработке, куда должны доставляться отходы, может существенно увеличивать стоимость, отчасти объясняя, почему значительная доля каломеля вывозится сегодня на захоронение.
Wage differentials in Cyprus are partly due to gender stereotyping, and over-representation of women in non-skilled occupations and low-wage sectors. Различия в заработной плате на Кипре отчасти вызваны гендерной стереотипизацией и слишком большой долей женщин в сфере неквалифицированных профессий и в секторах, где установлена низкая заработная плата.
In a survey, 74 percent of women said that miscarriage, they felt, was partly their fault, which is awful. По данным исследования, 74% женщин сказали, что считают себя отчасти в виновными в случившемся, что просто ужасно И что еще поразительно, 22% признались, что скрыли бы факт выкидыша от супруга.
Gender-based violence was under-reported, partly due to fear of retaliation and of being ostracized. The scarcity of shelter and other support services also deterred reporting. Данные о насилии на гендерной почве были заниженными, отчасти из-за страха потерпевших перед возмездием или изгнанием из общества, а отчасти из-за отсутствия приютов и других служб поддержки.
Puntland and Galmudug also suffered from crime that, in Puntland, was partly linked to undisciplined troops brought in to fight the insurgents. Пунтленд и Гальмудуг также охватила волна преступности, которая в Пунтленде отчасти объясняется поведением вышедших из-под контроля войск, введенных туда для борьбы с повстанцами.
He adds that more importantly, since filing his complaint, he lost his employment partly as a result of his communication before the Committee. Он добавляет, что еще более важное значение в этой связи имеет тот факт, что после подачи своей жалобы он потерял работу, и это отчасти явилось следствием представления его сообщения в Комитет.
Those benefits had been supported by ODA flows and increased foreign direct investment, partly in response to policy reforms and greater macroeconomic stability. Меры по облегчению долгового бремени дополнялись потоками ОПР и увеличением прямых иностранных инвестиций, что отчасти стало ответом на реформы в области политики и повышение макроэкономической стабильности.